Иов 38 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

И ответил ГОСПОДЬ Иову из бури и сказал:
 
[Когда Елиуй перестал говорить,] Господь отвечал Иову из бури и сказал:

«Кто это омрачает Мой промысел речами безрассудными?
 
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?

Опояшься, как муж, приготовься; Я буду спрашивать тебя, а ты вразуми Меня!
 
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:

Где был ты, когда основания земли Я полагал? Скажи, коли ведаешь.
 
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.

Кто размеры ее определил? Ты ведь знаешь! Или мерный шнур над нею кто протянул?
 
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?

На чем покоятся ее устои, кто заложил ее краеугольный камень,
 
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,

когда хор утренних звезд ликовал и все сыны Божьи радостно восклицали?
 
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?

Кто запер море вратами, когда вырывалось оно из утробы,
 
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,

когда Я облек его в тучи, в туман густой запеленал?
 
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,

Я воздвиг границы для него, засовы наложил, врата поставил
 
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,

и сказал: „Лишь до этого предела дойдешь, но не далее, здесь твои гордые волны уймутся“.
 
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?

Повелевал ли ты когда-либо в жизни своей утру, указывал ли заре ее место,
 
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,

чтобы она землю взяла за края1 и скинула с нее нечестивцев,
 
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,

чтобы земля преобразилась, как глина под печатью, словно одеянье, окрасилась,2
 
чтобы [земля] изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,

чтобы отнят был у нечестивцев свет их и рука занесенная сломалась?
 
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?

Достигал ли ты истоков моря? Проникал ли в глубины бездны?
 
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?

Открывались ли пред тобою ворота смерти? И врата мрака видел ли ты?
 
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?

Ведома ли тебе вся ширь земная? Поведай, коли знаешь что об этом!
 
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.

Где путь к чертогам света и тьма где обитает?
 
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?

Или можешь ее вернуть в ее пределы и дорогу к дому ее знаешь?
 
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.

Конечно же, знаешь! Ведь ты тогда родился, и несть числа дням твоим…
 
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.

А входил ли ты в хранилища снега и видел ли хранилища града,
 
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,

что припас Я для грядущих дней бедствия, на время войны и битвы?
 
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?

По каким путям разбегается свет и восточный вихрь над землей разносится?
 
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?

Кто русла прорубил для ливня, проложил путь для грозовых облаков,
 
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,

чтобы оросить необитаемую землю, пустошь безлюдную,
 
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,

чтобы напоить пустынную пустыню, чтобы пробилась свежая зелень?
 
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?

Есть ли отец у дождя и кто рождает капли росы?
 
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?

Из чьей утробы выходит лед, и иней небес кто порождает?
 
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, — кто рождает его?

Тогда камнем становится вода, замерзая, и застывает поверхность бездны.
 
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.

Можешь ли ты завязать узел Плеяд, ослабить путы Ориона?3
 
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?

Выведешь ли в свой срок созвездия, поведешь ли Большую Медведицу4 с ее детенышами?
 
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?

Разве знаешь ты законы неба, разве ты утвердил его власть над землею?
 
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?

Можешь ли ты так громко возгласить к облаку, чтобы хлынул на тебя поток воды?
 
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?

Или ты посылаешь молнии, и они послушно бегут, говорят тебе: „Мы здесь“?
 
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?

Кто мудрость вложил в сердце,5 разуму дал понимание?6
 
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?

Кто мудростью своей тучам счет ведет и сосуды небесные кто опустошает?
 
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,

Тогда пыль течет жидкой грязью и слипаются комья земли.
 
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?

Или ты львице даешь добычу, чтобы львята голод утолили,
 
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,

когда в укрытии они притаились, в зарослях сидят в засаде?
 
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?

Кто ворону еду посылает, когда птенцы его взывают ко Мне7 и мечутся без еды?
 
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
13  [1] — Друг. возм. пер.: взяла за подол. Или: охватила крыльями землю.
14  [2] — Так по друг. чтению. Букв.: и всё стало, как платье.
31  [3] — См. примеч. «а» к 9:9.
32  [4] — Букв.: Львицу — речь идет о созвездии Льва или Большой Медведицы.
36  [5] — Или: кто мудростью наделил ибиса.
36  [6] — Или: петуху даровал разум.
41  [7] — Букв.: к Богу.
 
Синодальный перевод (МП)
20 стезя — путь, дорога.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.