Иов 39 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

Знаешь ли ты срок, когда горные козы приносят козлят? Смотрел ли ты за тем, как рождают лани?
 
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?

Разве ты определил, сколько месяцев им вынашивать? Тебе ведомо, когда им рождать,
 
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?

как им устроиться, чтобы детенышей родить и разрешиться от бремени?
 
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;

Крепнут их отпрыски, вырастают на воле, уходят и более к ним не возвратятся.
 
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.

Кто даровал волю дикому ослу,1 кто от пут избавил это дикое животное?
 
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,

Я назначил ему жить в пустыне, обитать на солончаках.
 
которому степь Я назначил домом и солончаки — жилищем?

Презирает он суету городскую и криков погонщика не слышит.
 
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,

В горах высматривает себе пропитание, каждую травинку отыскивает.
 
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.

Пожелает ли тебе служить дикий буйвол, ночевать у тебя в стойле?
 
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?

Разве удержишь его при бороне веревкой, разве станет боронить он долину, следуя за тобой послушно?
 
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?

Сможешь ли на великую силу его опереться, взвалить на него свою работу?
 
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?

Доверишь ли ему зерно твое отвезти, на гумне твоем сложить?
 
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?

Самка страуса шумно бьет крылом,2 да разве сравнить его с перьями и крылами аиста?3
 
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?

Откладывает она на земле яйца и в горячей пыли оставляет греться,
 
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,

забывая, что растоптать их могут, что дикий зверь их раздавит.
 
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;

К птенцам своим она жестока, словно они ей чужие, не страшно ей, что все заботы ее были впустую,
 
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;

потому что обделил ее Бог мудростью, разума ей не дал.
 
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;

Но когда поднимется она и помчится4 — посрамит коня с его всадником.5
 
а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.

Или ты даровал мощь коню, облек шею его гривой?
 
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?

Сможешь ли испугать его, словно саранчу?6 Величавый храп его ужасен!
 
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его — ужас;

Копытом он взметывает пыль,7 радуется силе, бежит навстречу битве!
 
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;

Над опасностью он смеется, ничего не боится, перед мечом не отступит.
 
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;

Колчан на нем стучит, блещут копье и дротик.
 
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;

Дрожа от нетерпения, поглощает пространство,8 не удержишь его при зове рога.
 
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;

Заслышав рог, ржет нетерпеливо, сраженье издалека чует, крики вождей и клич боевой.
 
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.

По твоему ли промыслу ястреб парит в небе, крылья свои простирает к югу?9
 
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?

По твоему ли веленью орел в небо взмывает, на высоком месте гнездо себе вьет?
 
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?

На скалах он живет, там ночует, на откосе скалы неприступной,
 
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;

оттуда высматривает пищу, зорко око его.
 
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;

Его птенцы питаются кровью, и где мертвечина — там и он».
 
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.

И сказал ГОСПОДЬ в ответ Иову:
 
И продолжал Господь и сказал Иову:

«Отступится ли тот, кто прекословит Всесильному?10 Пусть обличающий Бога ответит!»
 
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.

И ответил ГОСПОДУ Иов и сказал:
 
И отвечал Иов Господу и сказал:

«Взгляни: ничтожен я! Что я могу сказать в ответ Тебе? Рот свой рукой прикрываю!
 
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.

Однажды говорил я, но уже не буду возражать, даже дважды, но больше не стану».
 
Однажды я говорил, — теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: зебре.
13  [2] — Перевод предположителен. Букв.: радуется.
13  [3] — Текст не вполне ясен, существуют иные переводы.
18  [4] — Масоретский текст неясен, пер. по друг. чтению; друг. переводят: и захлопает крыльями.
18  [5] — Букв.: посмеется над конем и всадником его.
20  [6] — Или: разве ты сделал так, что он может прыгать, словно саранча.
21  [7] — Букв.: долину.
24  [8] — Букв.: поедает землю — здесь пословичное выражение, смысл которого передан в тексте.
26  [9] — Или: к Теману — географическое понятие, имя собственное.
32  [10] — Или: прекословит он Всесильному да еще поучает!
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.