Иов 7 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

Не тяжелая ли повинность1 — участь человека на земле и дни жизни его — не поденщика ли дни?
 
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?

Он как раб, что жаждет вечерней тени, словно поденщик, что платы своей жаждет.2
 
Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,

Таков и мой удел: месяцы никчемные,3 ночи, отсчитанные мне, — невыносимы.
 
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.

Только лягу, думаю: „Когда же вставать?“ А ночь всё тянется, измучен я терзаниями до рассвета.
 
Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.

Тело мое покрыто червями и струпьями, едва подживет моя кожа, как трескается вновь.4
 
Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.

Дни мои мелькают быстрее, чем ткацкий челнок, исчезают они, и надежды нить обрывается.5
 
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.

Вспомни, что жизнь моя — дуновение и глазам моим больше не видеть доброго!
 
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.

Тот, кто глаз с меня не сводил, больше меня не увидит, захочет на меня взглянуть — а меня уж нет.
 
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня.

Тает облако и исчезает, кто сошел в Шеол — не выйдет оттуда,
 
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,

в дом свой больше не вернется, и родные места его уже не припомнят.
 
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.

Нет, не буду я сдерживать свой язык,6 поведаю о том, как дух мой страдает, выскажу огорчение души моей!
 
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.

Разве море я иль чудище морское, что Ты стражу ко мне приставил?
 
Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?

Лишь подумаю: „Постель моя принесет утешение сном, ложе облегчит страдания, когда забудусь “,
 
Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,

как Ты и во сне насылаешь ужас, видениями на меня страх наводишь.
 
Ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;

Предпочел бы я, чтобы удушили меня, лучше смерть, чем жизнь в таком теле.7
 
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели [сбережения] костей моих.

Опротивела она мне! Но живу я не вечно. Отступись от меня, ведь дни мои словно выдох!
 
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.

Что есть человек, что Ты столь пристально смотришь на него, обращаешь на него взор сердца Своего,
 
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,

следишь за ним каждое утро, каждый миг его испытываешь?
 
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?

Когда же Ты отвернешься от меня, когда отпустишь, чтобы я хоть слюну сглотнул?
 
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?

Даже если и согрешил я — что я сделал Тебе, Страж над людьми? Зачем Ты превратил меня в Свою мишень, чтобы стал я в тягость себе?8
 
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?

И зачем вины моей не прощаешь, о грехе моем не забудешь? Ибо скоро я лягу в землю, станешь меня искать — а меня уж нет».
 
И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: воинская повинность.
2  [2] — Букв.: дожидается.
3  [3] — Или: безнадежности.
5  [4] — Перевод предположителен.
6  [5] — В оригинале одно слово, которое переводится как «надежда» и «нить»: по-еврейски эти слова — омонимы; тут игра слов.
11  [6] — Букв.: свои уста.
15  [7] — Букв.: костях моих.
20  [8] — LXX и некот. рукописи: Тебе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.