Псалтирь 15 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

Песнь1 Давида Храни меня, Боже, — в Тебе прибежище мое.
 
Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.

«Ты — мой Владыка, в Тебе одном всё счастье мое», — сказал я ГОСПОДУ.
 
Я сказал Господу: Ты — Господь мой; блага мои Тебе не нужны.

И те, что на земле Богу себя посвятили, — люди достойные, восхищаюсь я ими.
 
К святым, которые на земле, и к дивным [Твоим] — к ним все желание мое.

Бесчисленны скорби у тех, кто иных богов почитает.2 В их кровавых возлияниях участвовать не буду и не стану поклоняться их богам.3
 
Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к [богу] чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.

ГОСПОДИ, Ты удел, что мне определен, и чаша моя, Ты держишь жребий мой.
 
Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.

Межи наследия моего по прекрасным местам пролегли — приятно оно для меня!
 
Межи мои прошли по прекрасным [местам,] и наследие мое приятно для меня.

Восславлю я ГОСПОДА, дающего советы мне добрые, сердце мое даже ночью вразумляет меня.
 
Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.

Я ГОСПОДА из вида никогда не упускаю, и, дабы я не поколебался, Он — по правую руку мою.
 
Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.

Потому радуется сердце мое, ликует душа4 моя и в покое тело мое пребывает.
 
Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,

Ибо не оставишь меня5 Ты в могиле6 и не допустишь, чтобы верный твой тленье7 познал.
 
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление,

Ты укажешь мне путь жизни, быть с Тобою8 — полнота радости для меня, блаженства вечные дарует сильная9 рука Твоя.
 
Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. михтам. Вероятно, литературный или музыкальный термин; точное значение слова неизвестно; возм. пер.: исполненная тайны песнь.
4  [2] — Букв.: у тех, кто вслед иных (богов) бежит.
4  [3] — Букв.: не возьму в уста свои имен их.
9  [4] — Букв.: честь / достоинство; друг. чтение: печень; по представлению семитов, печень была средоточием чувств человека. LXX и Син. пер.: язык. Друг. возм. пер.: сердце, в знач. ум.
10  [5] — Или: душу мою.
10  [6] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
10  [7] — Букв.: яму; евр. шахат, главным образом яма для ловли диких зверей, в которой пойманные животные нередко издыхали и истлевали, отсюда одно из значений этого слова — тление.
11  [8] — Букв.: пред лицом Твоим.
11  [9] — Букв.: правая.
 
Синодальный перевод (МП)
8 одесную — по правую руку, справа.
11 десница — правая рука.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.