Псалтирь 48 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

Руководителю хора Псалом сыновей Корея
 
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.

Слушайте это, все народы, внимайте сему, все жители земли —
 
Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, —

простые и знатные, богатые и бедные!
 
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.

Слова, которые я скажу, — слова мудрые, размышления мои к наивысшему знанию ведут.
 
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего — знание.

Ухо свое я к притче обращаю, игрой на лире открываю загадку свою.
 
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:

Надо ль мне бояться во время смутное, когда зло предателей, по пятам идущих, меня окружает?
 
«для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?»

На состояние свое они полагаются, хвалятся множеством богатств своих.
 
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!

Увы! Из плена смерти выкупиться никому не удастся,1 человек не сможет дать Богу плату за жизнь свою.2
 
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:

Слишком высока была б для него цена выкупа, чтобы он смог откупиться
 
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,

и вечно жить, избежав ямы могильной.
 
чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы.

Ибо всякий видит, что и мудрый умирает, что гибнет и глупый, и неразумный, оставляя богатство свое другим.
 
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.

В мыслях у них, что дома их стоять будут вечно,3 жилища их — из рода в род; и имена свои собственные они своим землям дают.
 
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.

Но человек, как бы ни был он велик, не вечен — коротка жизнь его, как у животного, что погибает.
 
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.

Такова участь всех самонадеянных, и таков конец тех, кто речи их одобряет.
 
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.

Идут они в могилу,4 как овцы, которых смерть пасет, над ними праведные владычествовать будут, когда настанет утро. Тела таковых истлевают в жилище их, в могиле.
 
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила — жилище их.

Но мою жизнь Бог выкупит из плена могильного5 — Он примет меня к Себе.
 
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.

Не беспокойся, что кто-то богатеет и хвалится тем, что много нажил добра.
 
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:

Не возьмет он с собою ничего, умирая, не пойдет за ним вслед богатство его.
 
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;

Хоть при жизни себя он счастливым считает (хвалить и тебя будут, если можешь о себе позаботиться),
 
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,

но и он присоединится к предкам своим, которые света уже никогда не увидят.
 
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.

Человек с богатством, но без понимания смысла жизни подобен животному, на погибель обреченному.
 
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — В некот. рукописях: человек никак не выкупит / не искупит брата своего.
8  [2] — Или: за него.
12  [3] — В LXX и некот. других переводах: могилы — их дом навек.
15  [4] — Евр. Шеол; то же ниже в этом стихе. См. примеч. «б» к 6:6.
16  [5] — Букв.: из руки Шеола.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.