Притчи 11 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

Обманные весы — мерзость для ГОСПОДА, а точные гири1 угодны Ему.
 
Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.

Вслед за гордыней позор приходит, а смирению сопутствует мудрость.
 
Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными — мудрость. [Праведник, умирая, оставляет сожаление; но внезапна и радостна бывает погибель нечестивых.]

Непорочность указывает путь честным, а вероломных погубит их коварство.
 
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.

В день гнева богатство не поможет, а праведность избавит от смерти.
 
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.

Праведность по ровной дороге поведет непорочного, а нечестивец падет из-за своего нечестия.
 
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.

Честных спасет их праведность, а вероломные угодят в ловушку собственной похоти.2
 
Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.

Со смертью нечестивца умирает и надежда его, и чаяния злодеев погибнут.
 
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.

Праведник спасен будет от беды, вместо него попадет в нее нечестивец.
 
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый.

Уста лицемера губят ближнего, но праведники знанием спасутся.
 
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.

Когда процветает праведник — город радуется, когда нечестивец сгинул — ликует.
 
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых [бывает] торжество.

Благословениями праведных воздвигается3 город, устами нечестивцев он разрушается.
 
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.

Кто выказывает презрение к ближнему — лишен здравого смысла, а человек разумный хранит молчание.
 
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.

Разносит сплетни всякий разглашающий тайны, а достойный доверия4 не скажет лишнего.5
 
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.

Народ, лишенный мудрого руководства,6 гибнет, ищущие совета у многих людей одержат победу.7
 
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.

Кто за чужого человека поручился — обрек себя на беду, кто ненавидит обязательство за долг другого — живет в безопасности.
 
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.

Добрая8 женщина стяжает славу, сильные9 мужи стяжают богатство.
 
Благонравная жена приобретает славу [мужу, а жена, ненавидящая правду, есть верх бесчестия. Ленивцы бывают скудны], а трудолюбивые приобретают богатство.

Милосердный человек милостив к себе, жестокий — обрекает тело свое на муки.
 
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

Плата нечестивцу призрачна, но сеющему праведность — истинное воздаяние.
 
Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду — награда верная.

Не отступающий от праведности обретет жизнь, а кто стремится к злу — к собственной смерти спешит.
 
Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей.

Коварное сердце отвратительно ГОСПОДУ, но те, чей путь непорочен, радуют Его.
 
Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.

Не сомневайся,10 злодей безнаказанным не останется, а род праведных будет спасен.
 
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.

Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле.11
 
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.

Праведники желают лишь добра, а надежды нечестивцев обернутся гневом Господним.
 
Желание праведных [есть] одно добро, ожидание нечестивых — гнев.

Иной раздает щедро — и становится богаче, а другой скуп сверх меры, да только беднеет.
 
Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.

Щедрая душа не узнает голода, и того, кто другому дал напиться, от жажды избавят.
 
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других,] тот и сам напоен будет.

Проклянут люди того, кто припрятал зерно, а голову продающего хлеб12 венчает благословение.
 
Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего — благословение.

Кто добра ищет, найдет благоволение Господне, кто стремится к злу, к тому оно и придет.
 
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.

Кто на богатство свое полагается, тот падет, а праведники полны сил будут, словно свежая листва.13
 
Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.

Кто свой дом разоряет, тому ветер достанется в удел, и глупец будет слугой мудрецу.
 
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.

Плод праведности — древо жизни, и мудрый привлекает к себе людей.14
 
Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.

Если праведнику уже на земле воздается, то тем более — нечестивцу и грешнику!15
 
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В знач. гири точного веса.
6  [2] — Или: алчных желаний; ср. 10:3.
11  [3] — Или: возвеличивается / прославляется.
13  [4] — Букв.: верный духом.
13  [5] — Или: не выдаст секрет.
14  [6] — Или: мудрого попечения / совета.
14  [7] — Или: спасены будут.
16  [8] — Или: любезная / милая.
16  [9] — Или: трудолюбивые. Ср. более пространный текст в LXX: добрая жена стяжает славу для мужа, а жена, ненавидящая праведность, — престол бесчестия; ленивый придет к нищете, но трудолюбивый приобретает богатство.
21  [10] — Букв.: рука в руке; друг. возм. пер.: рано или поздно.
22  [11] — В библейские времена женщины носили подобные украшения не только в ушах, но и в носу, см. Быт 24:47; Ис 3:21.
26  [12] — Друг. возм. пер.: того, кто снабжает хлебом.
28  [13] — Или (ближе к букв.): будут зеленеть, как лист.
30  [14] — Букв.: берет души. Масоретский текст не совсем ясен; друг. чтение: а насилие губит жизни, ср. Пс 30:14.
31  [15] — LXX: если даже праведник с трудом может быть спасен, то что же станется с нечестивым и грешным? Ср. цитату из Притч в 1Пет 4:18.
 
Синодальный перевод (МП)
31 паче — больше, сильнее; более чем.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.