Песнь песней Соломона
Под редакцией Кулаковых | Синодальный перевод (МП) | ||
---|---|---|---|
1 | Самая лучшая из песней; сложена она Соломоном.1 Поцелуями меня напои3 – слаще вина твои ласки! | Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. | |
2 | 2 Так приятен запах благовоний твоих, имя твое как пролитый елей, оттого и любят тебя девушки. | От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. | |
3 | Влеки меня за собой, и побежим мы вместе! Пусть царь, желанный мой, в опочивальню ведет меня!4 Возликуем в радости с тобою, о царь, восхваляя ласки твои, что слаще вина. Ведь недаром5 любят тебя! | Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! | |
4 | Смугла я, девушки иерусалимские,6 и хороша собою,7 черна, как Кедара шатры, как Соломоновы полотнища, красива. 8 | Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. | |
5 | Не смотрите, что я черна, – это солнышко на меня загляделось:9 братья мои10 на меня рассердились и поставили сторожить виноградники. Своего виноградника я не сберегла. | Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла. | |
6 | Поведай мне, любимый, где ты пасешь стада свои, где ты в полдень отдыхаешь с ними, чтобы не блуждать мне, пряча лицо под покровом, подле стад товарищей твоих. | Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? | |
7 | Если заблудишься ты,11 прекраснейшая из всех, иди по тропам овечьим и козочек своих паси у пастушьих шатров. | Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских. | |
8 | Я сравню тебя, любимая, с кобылицей ладной в колеснице фараона. | Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. | |
9 | Щеки твои от подвесок12 краше, шея – от ожерелий. | Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; | |
10 | Золотые подвески тебе изготовим с крапинками серебра.13 | золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. | |
11 | Со мною рядом мой царь14 – и нард мой благоухает. | Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. | |
12 | Желанный мой – веточка мирры, прильнув к груди моей, уснул.15 | Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. | |
13 | Желанный мой – кисточка хны в виноградниках Эн-Геди.16 | Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. | |
14 | О как ты прекрасна, как ты прекрасна, любимая, глаза твои словно голубки. | О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. | |
15 | О как ты прекрасен, желанный мой, как пригож! Цветущий луг – нам брачное ложе, | О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень; | |
16 | кедры – кровля нашего дома, стены17 его – кипарисы. | кровли домов наших – кедры, потолки наши – кипарисы. |