Числа 12 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

Во время их пребывания в Хацероте Мариам с Аароном начали незаслуженно упрекать Моисея. Они осуждали его за то, что он был женат на кушитке.1
 
И упрекали Мариам и Аарон Моисея за жену Ефиоплянку, которую он взял, — ибо он взял [за себя] Ефиоплянку, —

При этом они открыто выражали свое недовольство: «С одним ли Моисеем на самом деле говорил ГОСПОДЬ? Не говорил ли Он и с нами?» И услышал это ГОСПОДЬ.
 
и сказали: одному ли Моисею говорил Господь? не говорил ли Он и нам? И услышал [сие] Господь.

(Моисей был человеком, перенесшим множество нападок,2 пострадавшим более чем кто-либо другой на земле.)
 
Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.

Немедля сказал тогда ГОСПОДЬ и Моисею, и Аарону с Мариам: «Идите все трое к Шатру Откровения». Когда они шли,
 
И сказал Господь внезапно Моисею и Аарону и Мариами: выйдите вы трое к скинии собрания. И вышли все трое.

ГОСПОДЬ сошел в столпе облачном и, став у входа в Шатер, подозвал Аарона и Мариам. Они прошли вперед,
 
И сошел Господь в облачном столпе, и стал у входа скинии, и позвал Аарона и Мариам, и вышли они оба.

и тогда ГОСПОДЬ сказал: «Выслушайте, что Я говорю вам: всякому пророку ГОСПОДНЮ среди вас открываюсь Я в видении или во сне говорю с ним.
 
И сказал: слушайте слова Мои: если бывает у вас пророк Господень, то Я открываюсь ему в видении, во сне говорю с ним;

Но не так Я это делаю с Моим слугой Моисеем, — как никто во всем он верен Мне в Доме Моем.3
 
но не так с рабом Моим Моисеем, — он верен во всем дому Моем:

Потому говорю с ним лицом к лицу, прямо, а не притчами. Дано ему видеть образ Мой. Как же не боитесь вы выступать против слуги Моего Моисея?»
 
устами к устам говорю Я с ним, и явно, а не в гаданиях, и образ Господа он видит; как же вы не убоялись упрекать раба Моего, Моисея?

Разгневался на них ГОСПОДЬ и покинул их.
 
И воспламенился гнев Господа на них, и Он отошел.

И как только облако отошло от шатра, тело Мариам оказалось покрыто проказою, как снегом. Повернувшись к ней, Аарон увидел, что стала она прокаженной.
 
И облако отошло от скинии, и вот, Мариам покрылась проказою, как снегом. Аарон взглянул на Мариам, и вот, она в проказе.

Тогда Аарон принялся умолять Моисея: «Господин мой! Прошу, не наказывай нас за грех, который мы в неразумии своем совершили.
 
И сказал Аарон Моисею: господин мой! не поставь нам в грех, что мы поступили глупо и согрешили;

Пусть не уподобится Мариам мертворожденному, у которого при извержении из утробы матери тело наполовину истлело».
 
не попусти, чтоб она была, как мертворожденный [младенец,] у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.

Моисей воззвал к ГОСПОДУ: «Боже, исцели ее!»
 
И возопил Моисей к Господу, говоря: Боже, исцели ее!

На это так ответил ГОСПОДЬ Моисею: «Если бы отец ее плюнул в лицо ей, разве не скрывалась бы она от стыда дней семь? Так пусть поживет она неделю вне стана, а потом ее можно будет принять».
 
И сказал Господь Моисею: если бы отец ее плюнул ей в лице, то не должна ли была бы она стыдиться семь дней? итак пусть будет она в заключении семь дней вне стана, а после опять возвратится.

Вывели Мариам на семь дней за стан, и народ не снимался с места, пока она не вернулась.
 
И пробыла Мариам в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, доколе не возвратилась Мариам.

И только после того народ покинул Хацерот и направился в пустыню Паран.
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Здесь Циппора, жена Моисея, отождествляется с женщиной из Куша, из чего можно заключить, что Куш был одним из городов или районов той территории на восточной стороне Акабского залива, где жили потомки Мидьяна, четвертого сына наложницы Авраама Кетуры.
3  [2] — Ключевое в этом стихе слово, определяющее характер или переживания Моисея, имеет в евр. такие значения, как: 1) «угнетенный, страдающий», 2) «смиренный, кроткий». Исходя из контекста и всего, что известно из Писаний о личности Моисея, в этом переводе предпочтительным признано первое значение этого слова. По мнению некоторых ученых, возможен и перевод: терпимый. Друг. возм. пер. этого стиха: Моисей был человеком необычайно кротким, более кротким, чем кто-либо другой на земле.
7  [3] — Или: во всем, что Я ему доверил.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.