2 хр. в Коринфе 8 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

Теперь хотим мы, братья, поведать вам о благодати Божией, данной церквам македонским,
 
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,

о том именно, что, проходя через все тяжкие испытания, они и в избытке радости своей, и в крайней своей нищете изобиловали своей великой щедростью.
 
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.

Я сам тому свидетель, что они посильно и даже сверх сил жертвовали от всей души.1
 
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:

Они умоляли нас позволить им участвовать2 в служении народу Божьему в Иерусалиме.
 
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие [их] в служении святым;

И делали они это не только так, как мы надеялись. Они и самих себя целиком отдали, во-первых, Господу, а затем, как то было угодно Богу, и нам.
 
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, [потом] и нам по воле Божией;

Мы попросили поэтому Тита, чтобы он, как начал, так и довел у вас уже до конца это дело милосердия.3
 
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.

Во всем, что касается веры, и слова, и знания, и всякого усердия, и любви, нами в вас4 пробужденной, во всем у вас изобилие. Так проявите же щедрость5 и в этом деле милосердия.
 
А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.

Говоря так, не повелеваю я, нет, показывая вам усердие других, я проверяю искренность вашей любви.
 
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.

Вы ведь знаете милосердие Господа нашего Иисуса Христа: будучи богат, Он обнищал ради вас,6 чтобы вы обогатились Его нищетою.
 
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.

Вот мой вам совет для вашей же пользы, для тех из вас, кто уже с прошлого года положил хорошее начало и в том, что вы сделали, и в своей готовности делать это.
 
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года.

Доведите же теперь это дело до конца по достатку вашему и завершите его с той же готовностью, с какой брались за него.7
 
Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.

Ибо если есть такая готовность, принимается дар сообразно тому, что у него есть, а не тому, чего у него нет.
 
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.

Речь ведь не о том, чтобы другим облегчение принести, а для вас тем самым создать трудности, дело ведь в равенстве и взаимности:
 
Не [требуется,] чтобы другим [было] облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.

сегодня ваш избыток может восполнить их скудость, а завтра их избыток восполнит недостаток у вас. Так и будет всё равномерно,
 
Ныне ваш избыток в [восполнение] их недостатка; а после их избыток в [восполнение] вашего недостатка, чтобы была равномерность,

как о том и в Писании сказано: «Кто собрал много, у того не было лишнего, и кто — мало, у того не было недостатка».8
 
как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка.

Благодарю Бога, даровавшего Титу такую же, как и у нас, сердечную заботу о вас.
 
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.

Он, конечно, и нашей просьбе внял, но еще большим в нем было его собственное рвение, так что отправляется он к вам совершенно добровольно.
 
Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно.

С ним посылаем мы и еще брата, которого очень хвалят по всем церквам за проповедь Благой Вести.
 
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,

Кроме того, и церкви избрали его, как положено, чтобы сопровождал он нас в нашей миссии милосердия, в том деле, которому мы служим во славу [Самого] Господа и в подтверждение нашей доброй воли.9
 
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и [в соответствие] вашему усердию,

Мы хотим, чтобы никто не мог обвинить нас в том, будто мы плохо распорядились столь обильными дарами,10
 
остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;

ведь мы заботимся обо всем добром не только пред Господом, но и перед людьми.
 
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.

Вместе с ними посылаем мы и еще одного нашего брата, усердие которого испытали не однажды в самых разных делах. А теперь он готов усердствовать еще более, чем прежде, потому что он очень уверен в вас.
 
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.

Итак, что до Тита, то он мой товарищ и соработник у вас, а братья наши — они посланцы11 церквей, слава Христова.
 
Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.

Так явите же им любовь свою и покажите перед всеми церквами, что мы справедливо хвалимся вами.
 
Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы [справедливо] хвалимся вами.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: добровольно.
4  [2] — Или: прося о преимуществе участия; букв.: прося нас об этой милости и этом участии.
6  [3] — Букв.: благодать; то же в ст. 7, 9 и 19.
7  [4] — Друг. возм. пер.: нашей к вам любви; в некот. рукописях: вашей к нам любви.
7  [5] — Букв.: изобилуйте.
9  [6] — В некот. рукописях: нас.
11  [7] — Букв.: чтобы какой была готовность (вашей) воли, (таким могло быть) и исполнение.
15  [8] — Исх 16:18.
19  [9] — Букв.: готовности.
20  [10] — Букв.: остерегаясь, как бы не обвинил нас кто из-за этого обильного/щедрого дара, о котором мы заботимся.
23  [11] — Букв.: апостолы.
 
Синодальный перевод (МП)
1, 18 церквам, церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям, церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.