Галатам 1 глава
Послание к Галатам апостола Павла
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)
Павел, принявший свое апостольское служение не от людей,1 не через какого-либо человека, а призванный к тому Самим Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,
и все братья, которые со мной, — церквам в Галатии:
и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа,
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
отдавшего Себя за грехи наши, чтобы освободить нас от власти этого злого века,2 как было угодно то Богу и Отцу нашему,
Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
Которому слава во веки веков! Аминь.3
Ему слава во веки веков. Аминь.
Удивляюсь я, что так быстро вы отвернулись от Призвавшего вас благодатью4 [Христа] ради иной «Благой Вести».5
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
Иной Благой Вести просто нет. Есть только люди, которые сбивают вас с толку, желая извратить Благую Весть Христову.
которое впрочем не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
Но если кто-то — пусть это даже буду я6 сам или ангел небесный — станет проповедовать [вам] не ту Благую Весть, которая мною вам была проповедана, пусть проклят он будет!7
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
Как прежде я говорил, так и теперь снова скажу: если возвещает вам кто-то не ту Благую Весть, которую вы уже приняли от нас, да будет он проклят!
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
Чье, по-вашему, одобрение стремлюсь я ныне заслужить — людей или Бога? Стараюсь ли я угождать людям? Если бы я всё еще угождал людям, то не был бы слугой Христа.
У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
Знайте же, братья, что Благая Весть, которую возвещал я, — не плод она человеческого ума:8
Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
не от кого-нибудь из людей я получил ее, и никто не обучал меня ей — через откровение Иисуса Христа я принял ее.
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
Вы, конечно, слышали о моей прежней жизни в иудаизме, знаете, что я прямо-таки неуемным был в своих гонениях на Церковь Божию в стремлении уничтожить ее9
Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,
и что в следовании учению иудейскому и беспредельной приверженностью своей преданиям отцов превосходил я многих сверстников своих.10
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
Но когда [Бог], еще до рождения моего11 избравший12 и Своей благодатью призвавший меня, пожелал
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
открыть мне и через меня13 Сына Своего, чтобы возвещал я Благую Весть Его среди язычников, я не поспешил тогда за советом к кому-либо из людей,14
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
не пошел и в Иерусалим, к тем апостолам, что уже до меня несли это служение, но отправился в Аравию и затем вернулся в Дамаск.
и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
Потом, три года спустя, ходил я в Иерусалим, чтобы познакомиться с Петром,15 и пробыл у него пятнадцать дней;
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
других же апостолов, кроме, впрочем, Иакова, брата Господня, я не видел.
Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
Видит Бог, я правду вам пишу, не лгу.
А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
Затем отправился я в Сирию и Киликию.
После сего отошел я в страны Сирии и Киликии.
В то время церкви Христовы в Иудее еще не знали меня в лицо.
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
Они слышали только, что именно тот, кто раньше преследовал их, теперь возвещает веру, которую прежде стремился истребить.
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
И прославляли они Бога за то, что случилось со мной.16
и прославляли за меня Бога.
Примечания:
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: апостол не от людей. См. в Словаре Апостол.
4 [2] — Букв.: избавить нас от настоящего злого века.Греч. айон — век, вечность, мир; значение, которое придается этому слову в Священном Писании, связано не столько с продолжительностью какого-то периода, сколько с его духовными или моральными характеристиками.
5 [3] — См. в Словаре Аминь.
6 [4] — Или: в благодати. См. в Словаре Благодать.
6 [5] — Здесь и далее греч. эвангелион — Евангелие. См. в Словаре Евангелие.
8 [6] — Здесь и ниже в этом стихе и в ст. 9 букв.: мы.
8 [7] — Букв.: пусть будет анафема, т.е. находится под проклятием и обречен на погибель (ср. 1 Кор 12:3; 16:22); то же в ст. 9.
11 [8] — Букв.: не есть по человеку.
13 [9] — Букв.: что я, не зная меры, гнал Церковь Божию и уничтожал/разрушал ее.
14 [10] — Букв.: сверстников в роде моем.
15 [11] — Букв.: от чрева матери моей.
15 [12] — Или: отделивший.
16 [13] — Букв.: во мне.
16 [14] — Букв.: не стал тотчас же советоваться с плотью и кровью.
18 [15] — Букв.: с Кифой — арамейский эквивалент греч. петрос — камень, отсюда произошло имя Петр; то же в 2:9, 11, 14.
24 [16] — Или: прославляли Бога из-за меня (букв.: во мне).