Иов 17 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Дух мой сломлен, жизнь моя1 угасает, могила2 ждет меня.
 
Дыхание моё ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

Окружают меня лишь насмешки, только вражду людскую3 и вижу.
 
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око моё пребывало бы спокойно.

Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою, кто еще сможет за меня поручиться?
 
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

Ты закрыл их сердца для понимания, потому не позволишь им восторжествовать надо мной! 4
 
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.

Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!
 
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

Сделал Он меня посмешищем для народов, в лицо мне теперь плюют.
 
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик5 подобен тени!
 
Помутилось от горести око моё, и все члены мои, как тень.

Глядя на это, ужасаются праведники, негодуют они6 на нечестивого!7
 
Изумятся о сём праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

Праведник тверд на своем пути, тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!
 
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

А вы все8 возвращайтесь сюда!9 Но не найти мне среди вас мудрого.
 
Выступайте все вы, — и подойдите; не найду я мудрого между вами.

Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.
 
Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.

А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.
 
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?
 
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;

Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?
 
гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты мать моя и сестра моя».

Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?
 
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

Неужели сойдет и она к вратам Шеола и вместе со мной в могилу ляжет?»10
 
В преисподнюю сойдёт она и будет покоиться со мною в прахе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дни мои.
1  [2] — Букв.: могилы / гробницы.
2  [3] — Или: их злобу / подстрекательство.
4  [4] — Друг. возм. пер.: Ты их не возвысишь.
7  [5] — Или: и всё тело мое.
8  [6] — Букв.: невинные.
8  [7] — Возможно, здесь имеется в виду ханжеское злорадство друзей Иова: себя они считают праведниками, а его — безбожником, поскольку он страдает и бессилен (а это, по их убеждению, явный признак грешника).
10  [8] — Масоретский текст: они все, однако в ряде других евр. рукописей: вы.
10  [9] — Нападки друзей Иова не сломили его, и он предлагает им вернуться и повторить то, что они сказали, чтобы они могли переосмыслить свои доводы. Ср. Притч 1:23.
16  [10] — Букв.: во прах низойдет.
 
Синодальный перевод
5 истаять — измучившись чем-нибудь, исхудать, лишиться здоровья, сил.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.