Иов 35 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

И продолжал Элигу свой ответ и сказал:
 
И продолжал Елиуй и сказал:

«Думаешь, это и есть правда, когда говоришь: „Я праведнее Бога“1?!
 
считаешь ли ты справедливым, что сказал: «я правее Бога»?

Когда спрашиваешь: „Что за польза Тебе и какая Тебе выгода,2 согрешу я или нет?“3
 
Ты сказал: «что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?»

Я отвечу тебе на такие речи, тебе с твоими друзьями!
 
Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:

Взгляни на небо — и увидишь, посмотри на облака — они выше тебя.
 
взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.

Если грешишь — что этим Ему сделаешь? Если бесчисленны твои преступления — Его ли этим заденешь?
 
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?

Если праведен ты — что даруешь Ему? Что из руки твоей Он получит?
 
Если ты праведен, что даёшь Ему? или что получает Он от руки твоей?

Нечестие твое — пред таким же, как ты, человеком, и праведность твоя лишь смертных коснется.
 
Нечестие твоё относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.

Люди стонут от множества притеснений,4 взывают о помощи от угнетения5 сильных.
 
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.

Но никто не задается вопросом: „Где Бог, мой Создатель, Тот, Кто ночью дает защиту,6
 
Но никто не говорит: «где Бог, Творец мой, Который даёт песни в ночи,

Кто отличил нас от скота земного,7 сделал нас мудрее птиц небесных?..“
 
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?»

И вот стонут они, а Он не отвечает из-за гордыни людей нечестивых.
 
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.

Конечно, не станет Бог слушать пустое, Всемогущий на это не взглянет.8
 
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.

Хоть и говоришь ты, что Его не видел,9 есть у Него правый суд, и его жди!
 
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и — жди его.

А пока гнев Божий еще не обрушился и не безмерно Он за грех карает,10
 
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,

ветрены речи на языке Иова, бесчисленны слова его безрассудные».
 
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: я прав перед Богом.
3  [2] — Пер. по Вульгате; масоретский текст: какая мне выгода. Во многих современных переводах принято исправление «мне» в первой строке, т. е. весь стих звучит: что за польза мне и какая мне выгода от того, грешил я или нет.
3  [3] — Вероятно, Элигу имеет в виду слова Иова, сказанные в 7:20.
9  [4] — Элигу цитирует слова Иова (24:12).
9  [5] — Букв.: под рукой.
10  [6] — Пер. по друг. чтению. Букв.: песнь (хвалы).
11  [7] — Пер. по LXX; масоретский текст: наставляет нас больше скотов земных.
13  [8] — Друг. возм. пер.: но не будет Бог внимать неправде… Или: но неправда, что Бог не слышит, Всемогущий не замечает этого.
14  [9] — Или: тем более, когда ты говоришь, что ты Его не видишь.
15  [10] — Так в некот. рукописях и Вульгате. Масоретский текст неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.