Иов 37 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Потому трепещет сердце мое и тесно ему в груди.
 
И от сего трепещет сердце моё и подвиглось с места своего.

Слушайте, слушайте, как голос Его рокочет, как гром из уст Его раздается!
 
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.

По всему небу Его раскаты, молния Его достигает краев земли,
 
Под всем небом раскат его, и блистание его — до краёв земли.

и за нею грохочет Его гул, гремит Он гласом величия Своего, но не укрощает грома, когда глас Его раздается.
 
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.

Гласом Своим творит1 Бог чудеса, совершает великое, для нас непостижимое.
 
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.

Снегу говорит Он: „Землю покрой!“ Дождям и ливням пролиться Он повелевает.
 
Ибо снегу Он говорит: «будь на земле»; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.

Так всякого Он понуждает укрываться,2 чтобы все люди знали о делах Его.
 
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.

Даже дикий зверь тогда уходит в свое логово, в норах своих прячется.
 
Тогда зверь уходит в убежище и остаётся в своих логовищах.

Из горних чертогов выходит буря, суровые ветры приносят стужу.
 
От юга приходит буря, от севера — стужа.

От дыхания Божьего лед образуется и водная ширь замерзает.
 
От дуновения Божия происходит лёд, и поверхность воды сжимается.

Влагой Он наполняет облака, грозовые тучи сверкают Его молниями.
 
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,

Изгибаются они, по воле Его метутся над всем земным кругом, исполняя всё, что Он прикажет:
 
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лицо обитаемой земли.

то как бич для земли Он их посылает, то как милость.
 
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.

Послушай это, Иов, остановись, подумай о чудесах Божьих!
 
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.

Разве знаешь ты, как Бог ими управляет, как озаряется туча всполохом Его?
 
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?

Разве знаешь ты, как облака плывут? Вот чудо Преисполенного всяким знанием!
 
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?

Ты изнываешь от жары в одеждах своих, когда замирает земля под зноем южного ветра!
 
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?

Может, ты силен вместе с Ним выковать свод небесный, прочный, словно зеркало литое?3
 
Ты ли с Ним распростёр небеса, твёрдые, как литое зеркало?

Научи же нас, что сказать Богу, из-за темноты нашей мы и двух слов связать не можем!
 
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.

Разве можно заявить Ему: „Я буду говорить“? Разве может человек сказать такое и не погибнуть?
 
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?

Невозможно смотреть на солнце,4 что сияет над облаками, когда придет ветер и разгонит их.
 
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их.

Золотое сияние с севера приходит, устрашающим великолепием Бог облечен.
 
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.

Всесильный! Неприступен Он и недосягаем! Велик Он силой, правосудием и полнотой праведности! Он никого не угнетает!
 
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.

Потому трепещут пред ним люди, и ко всякому считающему себя мудрым Он не благоволит».5
 
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Пер. по друг. чтению; масоретский текст: гремит.
7  [2] — Букв.: (так) останавливает / закрывает Он руку всякого человека. Или: (так понуждает) Он всех смертных прекратить труды свои. Проливной дождь заставляет всякого человека искать укрытия.
18  [3] — В древности зеркала делались не из стекла, а выливались из металла, который затем полировался до блеска.
21  [4] — Букв.: свет.
24  [5] — Или: ни одному мудрецу видеть Его не дано. Возможны различные переводы, основанные частично на друг. чтениях: всякий мудрец Его боится; не посмотрит Он на всю мудрость.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.