Иов 9 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

А Иов сказал в ответ Билдаду:
 
И отвечал Иов и сказал:

«Верно, знаю, что это так, но как оправдаться человеку перед Богом?
 
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?

Если б и вздумал кто вступить с Ним в тяжбу, ни на один Его вопрос не ответит из тысячи.1
 
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.

В сердце Его — мудрость, сила Его безгранична, кто может противиться Ему2 и остаться целым?
 
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?

Ему, Который в один миг сдвигает горы и переворачивает их во гневе?3
 
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;

Он сотрясает землю — сходит она с места своего, и устои4 ее колеблются.
 
сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;

Приказывает Он солнцу — и оно не светит,5 и звезды на небе запечатывает.
 
скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.

Он один распростер небо и по хребту морскому ступает.6
 
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;

Большую Медведицу, и Орион, и Плеяды,7 и Южные покои8 Он создал.
 
сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;

Велики деяния Его и непостижимы, чудеса — бессчетны!
 
делает великое, неисследимое и чудное без числа!

Даже если пройдет Он передо мной — я не увижу Его, если пронесется мимо — Его не узнаю!
 
Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.

Если пожелает Он схватить — кто помешает Ему? Кто спросит Его: „Что Ты делаешь?“
 
Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?

Он — Бог, и гнева Своего не удерживает, и помощники Рахава9 перед Ним склоняются.
 
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.

Как же могу я держать перед Ним ответ? Какие слова отыщу, чтобы возразить Ему?
 
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?

Даже если и праведен я, не сыскать мне ответа,10 я должен лишь молить Судью11 о пощаде.
 
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.

Даже если б и воззвал я к Нему и Он ответил, не поверю, чтобы прислушался Он ко мне!
 
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,

Он бурей может сокрушить меня и приумножить раны мои беспричинно.
 
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,

Он не дает мне дух перевести, горестями насытил.
 
не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.

Как мне тягаться с Ним? Могуч Он!12 Если судиться, то кто приведет Его на суд?
 
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?

Если и праведен я, мои уста меня и опорочат, если невинен — Он меня осудит, обвинит.
 
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.

Невинен я, но о себе я не забочусь,13 опротивела мне жизнь моя!
 
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.

Всё едино, и потому я говорю: „Он губит и злодея, и невинного“.
 
Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.

И когда смерть внезапную приносит бич,14 Он потешается над отчаянием непорочных.
 
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.

Во власть нечестивцев отдана земля, Он закрывает глаза ее судьям! Если не Он, то кто же?!
 
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?

Дни мои скоротечны, быстрее гонца бегут; проходят они, так и не увидев доброго,
 
Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,

уплывают, словно тростниковые лодки, несутся, словно орел за добычей.
 
несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.

Если б мог я сказать: „Жалобы мои забуду, печаль оставлю, буду весел!“15
 
Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;

Страдания мои ужас на меня наводят, знаю, Ты не оставишь меня без наказания!
 
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.

Я буду осужден! К чему мне трудиться понапрасну?
 
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?

Если б и мылом16 я омылся, щелоком руки очистил —
 
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,

и тогда бы Ты поверг меня в грязь,17 и моя одежда бы мной возгнушалась.
 
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.

Ведь не человек Он, как я, Которому я мог бы сказать: „Пойдем со мною на суд!“
 
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!

О если б был между нами посредник,18 который возложил бы руку на нас обоих!
 
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.

Если бы отвел Он от меня Свой жезл, чтобы не страшил меня более Его ужас.
 
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —

И тогда бы я говорил, и не испытывал страха, ведь не таков я!19
 
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Друг. возм. пер: ни на один из тысяч вопросов не даст (Бог) ответа. Возможно, в тексте намеренная двусмысленность.
4  [2] — Друг. возм. пер: даже мудрый сердцем, даже сильный — кто может противиться Ему (или: спорить с Ним)…
5  [3] — Друг. возм. пер.: Ему, Который неведомо как двигает горы.
6  [4] — Букв.: столбы.
7  [5] — Или: оно не всходит.
8  [6] — Смысл этого стиха в том, что Бог — Победитель, Он наступил на хребет первозданному хаосу-морю.
9  [7] — Евр. Аш, Кесил и Химу — названия созвездий, идентификация которых предположительна.
9  [8] — Южные покои (чертоги) — это либо созвездия южного неба (так, напр., понимал Ориген), либо же некие хранилища, где у Бога хранятся ветер, снег и град, ср. 37:9; 38:22.
13  [9] — Рахав — этим словом в ВЗ обозначается мифическое морское чудовище, символ хаоса; здесь — противостоящая Богу сила, ср. 26:12; Пс 88:11; Ис 30:7; Ис 51:9.
15  [10] — LXX: не прислушается ко мне.
15  [11] — Или: Обвинителя моего.
19  [12] — Масоретский текст не совсем ясен.
21  [13] — Букв.: но души своей я не знаю; друг. возм. переводы: но ни в чем не уверен; но мне безразлично (виновен я или невинен); но я лишился рассудка.
23  [14] — Вероятно, «бич Божьего гнева», ср. Ис 10:26.
27  [15] — Или: ликом стану другим, с радостью буду смотреть.
30  [16] — Или: талым снегом.
31  [17] — Так по друг. чтению; масоретский текст: в яму.
33  [18] — Или: нет между нами посредника.
35  [19] — Перевод предположителен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.