Псалтирь 138 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Ты испытал меня, ГОСПОДИ, и знаешь меня.
 
Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.

Знаешь Ты, когда сажусь я и когда встаю, издали читаешь1 мысли мои.
 
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.

Иду ли я, отдыхаю ли — всё это у Тебя как на ладони, и Ты хорошо знаешь обо всех путях моих.
 
Иду ли я, отдыхаю ли — Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.

Слово еще не слетело с языка моего, как оно уже, ГОСПОДИ, Тебе ведомо.
 
Ещё нет слова на языке моём, — Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.

Спереди и сзади Ты оградил меня и руку Свою на меня возложил.
 
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.

Удивительно знание Твое — выше оно моего понимания, не постичь его мне.
 
Дивно для меня ведение Твоё, — высоко, не могу постигнуть его!

Куда уйду от Духа Твоего? От присутствия Твоего куда укроюсь?
 
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?

Взойду ли на небо — Ты там; в мире ли мертвых2 будет ложе мое — и там Ты!
 
Взойду ли на небо — Ты там; сойду ли в преисподнюю — и там Ты.

Полечу ль на восток я на крыльях зари или жить буду там, где солнце за морем заходит3
 
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, —

и там Ты будешь вести меня и поддерживать правой рукою Своей.
 
и там рука Твоя поведёт меня, и удержит меня десница Твоя.

Если бы даже сказал я: «Тьма пусть сокроет меня, вместо света пусть ночь окружит»,
 
Скажу ли: «может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью»;

но и тьма не темна для Тебя, и ночь так же светла, как и день: сама тьма светом была бы Тебе.
 
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

Всё, что есть во мне, — это Ты создал, соткал меня во чреве матери моей.
 
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.

Славлю Тебя за то, что я так удивительно, так превосходно создан. Дела Твои дивны, и душа моя хорошо это знает.
 
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознаёт это.

Не были сокрыты от Тебя кости мои, когда втайне я был созидаем, когда был искусно творим в недрах земли.4
 
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.

Ты видел меня прежде, чем я родился,5 и в книге Твоей записаны были все дни, отведенные мне, когда ни одного из них еще не было.
 
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них ещё не было.

Как непостижимы6 для меня замыслы Твои, Боже! Как велико их число!
 
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!

Если бы их мог я сосчитать, но их более, чем песчинок у моря. Мне ясно одно: засыпаю ли я, просыпаюсь ли — я с Тобой!
 
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я всё ещё с Тобою.

О Боже, если бы Ты поразил нечестивых! Если б удалены от меня были люди кровожадные!7
 
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!

Они злобно говорят о Тебе. Враги Твои поминают имя Твое всуе.8
 
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.

ГОСПОДИ, не должен ли я ненавидеть тех, кто Тебя ненавидит? Не должен ли питать отвращения к восстающим против Тебя?
 
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?

Непримиримой ненависти к ним я исполнен — враги они мне.
 
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.

Испытай меня, Боже, и узнай побуждения сердца моего, проверь меня, Господи, и узнай помыслы мои.
 
Испытай меня, Боже, и узнай сердце моё; испытай меня и узнай помышления мои;

Посмотри, не иду ли я путем пагубным, и направь меня на путь вечный.9
 
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: понимаешь.
8  [2] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
9  [3] — Букв.: жить буду у пределов морских.
15  [4] — «Недра земли» — вероятно, имеется в виду чрево матери.
16  [5] — Букв.: глаза Твои видели зародыш мой.
17  [6] — Или: драгоценны.
19  [7] — Букв.: удалитесь от меня, люди кровожадные.
20  [8] — В некот. рукописях: восстали на Тебя.
24  [9] — Или: древний; ср. Иер 6:16.
 
Синодальный перевод
10 десница — правая рука.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.