Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
Начальнику хора. Раба Господня Давида.

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
Нечестие беззаконного говорит в сердце моём: нет страха Божия пред глазами его,

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие своё, чтобы возненавидеть его;

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
слова уст его — неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
на ложе своём замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои — бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоём мы видим свет.

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.