Псалтирь 38 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Руководителю хора Едутуну1 Псалом Давида
 
Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.

Решил я: буду следить за тем, куда свои стопы направить, и за тем, чтоб не грешить мне языком своим. Уста свои обуздывать буду, пока вижу хотя бы одного нечестивца рядом с собой.
 
Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.

Так оставался я нем и безгласен, молчал даже о добром.2 Но скорбь моя всё росла и росла,
 
Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.

горело сердце мое в груди. Когда погружался я в мысли свои, огонь еще сильнее разгорался. И тогда дал я волю языку своему:
 
Воспламенилось сердце моё во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:

«Господи, помоги мне уразуметь участь мою и смысл отсчитанных мне дней!3 Скоротечность жизни моей помоги понять и принять!
 
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.

Вот Ты дал мне дней жизни всего в одну или две ширины ладони, и век мой — ничто пред Тобою. Жизнь человека, как бы твердо он ни стоял, — лишь дуновение4 ветра.
 
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета — всякий человек живущий.

Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого.5
 
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.

И ныне, Господи, чего же я жду? На Тебя вся надежда моя!
 
И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя — на Тебя.

Избавь меня от власти греха надо мною,6 не дай мне оказаться посмешищем глупцов.
 
От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.

Я стал нем, не открываю уст своих, понимая, что это Ты страдания мне послал.
 
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.

Возьми от меня беды эти,7 от ударов руки Твоей гибну я.
 
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.

Когда Ты осуждаешь преступления человека и, наказывая за грех, исправляешь его, то всё, что дорого ему, разрушается Тобой, как от моли одежда. Всякий человек — лишь ветра дуновение!
 
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!

Услышь, ГОСПОДИ, молитву мою и внемли воплю моему, не отвернись в молчании от слез моих, ибо странник я у Тебя, пришелец я здесь, как все предки мои.
 
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.

Отведи от меня взор Свой укоряющий, чтобы мог я возрадоваться, прежде чем уйду и не станет меня».
 
Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Ср. 1Пар 16:41,42; 1Пар 25:1,3.
3  [2] — Одно из возможных значений трудного масоретского текста.
5  [3] — Букв.: и какова мера моих дней.
6  [4] — Или: пустое / тщетное; то же в ст. 12.
7  [5] — Букв.: и не знает, кто соберет.
9  [6] — Букв.: от всех преступлений моих.
11  [7] — Букв.: удары Твои.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.