Псалтирь 87 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Песнь Псалом сыновей Корея Руководителю хора На мелодию «Махалат леаннот»1 Стих2 Эмана-эзрахита
 
Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.

ГОСПОДЬ мой, Бог спасенья моего, я день и ночь о помощи к Тебе взываю.
 
Господи, Боже спасения моего! днём вопию и ночью пред Тобою:

Пусть же молитва дойдет до Тебя, воплю моему внемли,
 
да внидет пред лицо Твоё молитва моя; приклони ухо Твоё к молению моему,

ибо душа моя полна печали. Я у самого края могилы.3
 
ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.

К нисходящим в бездну сопричисленный, подобен я тому, кто жизни сил лишился,
 
Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,

кто — от всего освобожденный — оставлен средь умерших, иль как один из убиенных, в могиле лежащих, о ком уже не вспоминаешь Ты, над кем не простирается уже забота Твоя.4
 
между мёртвыми брошенный, — как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.

На самое дно пропасти низвержен я Тобой, брошен в глубины сумеречные.
 
Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.

Тяжел для меня гнев Твой, к земле придавлен я волнами Твоего негодования.
 
Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил меня.

Ты удалил от меня всех знакомых моих, сделал меня для них отвратительным. Я заперт, и выхода нет у меня,
 
Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключён и не могу выйти.

от горя мой взор помутился. Я каждый день к Тебе взываю, ГОСПОДИ, в молитве руки свои воздеваю.
 
Око моё истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.

Станешь ли Ты ради мертвых чудеса свершать? Иль умершие5 встанут, чтобы славить Тебя?
 
Разве над мёртвыми Ты сотворишь чудо? Разве мёртвые встанут и будут славить Тебя?

Будут ли в могиле говорить о любви Твоей неизменной, о верности Твоей — в месте тления?
 
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя — в месте тления?

Будут ли ведомы во мраке чудеса Твои и в земле забвения узнают ли о праведности Твоей?
 
разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения — правду Твою?

А я, ГОСПОДИ, к Тебе взываю, с раннего утра возносится к Тебе молитва моя.
 
Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.

Зачем, ГОСПОДИ, отвергаешь меня и почему от меня отворачиваешься?6
 
Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лицо Твоё от меня?

Страдал я с детства и при смерти был не раз, ужас того, что Ты совершил,7 в себе я ношу, и я обессилел.
 
Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.

Пронесся надо мной гнев Твой пылающий, страхи, что Ты вызвал во мне, меня сокрушили.
 
Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,

Весь день они, словно воды в разлив, окружают меня, со всех сторон ко мне подступают.
 
всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.

Лишил Ты меня друзей и знакомых, и тьма — мой единственный спутник.
 
Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Точное значение евр. слов махалат леаннот неизвестно; предположительно их переводят как «страдание в болезни».
1  [2] — См. примеч. «а» к 31:1.
4  [3] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
6  [4] — Букв.: ибо они отсечены от руки Твоей.
11  [5] — Евр. рефаим, обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
15  [6] — Букв.: скрываешь лицо Свое от Меня.
16  [7] — Букв.: ужасы Твои.
 
Синодальный перевод
15 отреваешь — церк. отвергаешь, отталкиваешь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.