Притчи 19 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Лучше бедняк, что живет непорочно, чем глупец с языком лживым.1
 
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.

Скверно дерзать без знаний, а суетливые ноги оступятся.
 
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.

Собственная глупость сбивает человека с пути, а он на ГОСПОДА негодует.
 
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.

Богатство приманивает многих друзей, а бедный даже близким своим покинут.
 
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.

Не останется безнаказанным лжесвидетель, и человек, извергающий ложь, не спасется.
 
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасётся.

Перед знатными заискивают многие, и щедрому на подарки — всякий друг.
 
Многие заискивают у знатных, и всякий — друг человеку, делающему подарки.

Бедняк даже братьям своим ненавистен, а уж друзья и подавно его избегают; торопится он слово сказать — а некому.2
 
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.

Тот, кто приобретает разум, дорожит своей жизнью,3 и кто сохраняет здравомыслие, обретет благополучие.
 
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.

Не останется безнаказанным лжесвидетель, и человек, извергающий ложь, погибнет.
 
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.

Не пристало глупцу жить в роскоши, тем более рабу — править владыками.
 
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.

Разумный не спешит гневаться,4 и хвала тому, кто умеет прощать обиды.5
 
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него — быть снисходительным к проступкам.

Гнев царя — словно львиный рев,6 милость его — словно роса для иссохшей травы.
 
Гнев царя — как рёв льва, а благоволение его — как роса на траву.

Глупый сын — бедствие своего отца,7 сварливая жена — что протекающая крыша.8
 
Глупый сын — сокрушение для отца своего, и сварливая жена — сточная труба.

Дом и богатство — наследство от родителей, а разумная жена — дар от ГОСПОДА.
 
Дом и имение — наследство от родителей, а разумная жена — от Господа.

Лень погружает в беспробудный сон, и нерадивый будет голодать.
 
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.

Кто заповеди хранит9 — сохранит и жизнь: кому ненавистно слово Господне 10 — тот погибнет.
 
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.

Кто подает милостыню нищему — тот ГОСПОДУ дает взаймы. Он и воздаст ему за добрые дела.
 
Благотворящий бедному даёт взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.

Наказывай сына, пока еще есть надежда, не будь причастен к его смерти.11
 
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.

Пусть своенравный поплатится; если ты вызволишь его из беды, то еще не раз придется это делать.
 
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придётся тебе ещё больше наказывать его.

Слушай советы, внимай наставленьям — и постепенно12 станешь мудрым.
 
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.

В сердце человека — множество замыслов, но быть тому, что ГОСПОДЬ предназначил.13
 
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определённое Господом.

Алчность обрекает человека на позор,14 лучше быть бедным, чем лжецом.
 
Радость человеку — благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.

Благоговенье пред ГОСПОДОМ дарует жизнь человеку; он засыпает сытым, и зло его не коснется.
 
Страх Господень ведёт к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.

Запустит лентяй руку в чашку,15 а до рта донести еду не в силах.
 
Ленивый опускает руку свою в чашу и не хочет донести её до рта своего.

Побьешь человека бесстыдного — простаки образумятся, обличишь разумного — он умнее станет.
 
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймёт наставление.

Кто отца своего разорит16 и мать прогонит17 — тот бессовестный и бесчестный сын.
 
Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бесчестный.

Сын мой! Перестанешь внимать наставлению — и заблудишься, пропадешь без слов мудрости.18
 
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.

Свидетели нечестивые19 над правосудием глумятся, а уста порочные поглощают одно беззаконие.
 
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.

Припасены для бесстыдного плети20 и побои — для спин глупцов.
 
Готовы для кощунствующих суды, и побои — на тело глупых.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Первое полустишие этого стиха почти дословно совпадает с первым полустишием 28:6. Вторые полустишия разнятся (ср. вторую часть 28:6): чем злодей, хоть и богач. Многие комментаторы и переводчики предлагают и в 19:1 вместо «глупец» читать «богач», как в некоторых древних переводах.
7  [2] — Смысл масоретского текста неясен.
8  [3] — Или: любит душу свою.
11  [4] — Ср. 14:29; 15:18; 16:32.
11  [5] — Или: проступки / грехи.
12  [6] — Эта часть стиха повторяется в первой части 20:2.
13  [7] — Ср. 17:25.
13  [8] — Или (ближе к букв.): непрестанная капель.
16  [9] — Ср. 7:2.
16  [10] — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: ненавистны собственные пути.
18  [11] — Масоретский текст не совсем ясен.
20  [12] — Букв.: в конце концов.
21  [13] — Ср. Ис 7:7; Ис 14:24; Ис 46:10.
22  [14] — Друг. возм. пер.: верная любовь делает человека желанным.
24  [15] — Эта часть стиха повторяется в первой части 26:15. На Востоке ели руками, ср. Мк 14:20.
26  [16] — Или: будет притеснять.
26  [17] — Или: матери навредит.
27  [18] — Друг. возм. пер.: сын мой! Перестань внимать (злому) учению, из-за которого ты будешь блуждать, — в нем нет слов мудрости.
28  [19] — Или: развратные.
29  [20] — Пер. по друг. чтению, которое подтверждается LXX. Масоретский текст: ждет бесстыдного суд / наказание.
 
Синодальный перевод
7, 10 паче — больше, сильнее; более чем.
25, 29 кощунник — тот кто насмехается над священными предметами, отзывается пошло и с презрением об истине, осквернитель святынь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.