Притчи 26 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Как снег среди лета, как в жатву дождь, так и почет глупцу не подобает.
 
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.

Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет, так и проклятье беспричинное не сбудется.
 
Как воробей вспорхнёт, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.

Плеть — для коня, узда — для осла, а палка — для спины глупцов.1
 
Бич — для коня, узда — для осла, а палка — для глупых.

Не отвечай невежде по глупости его,2 а то сам ему уподобишься.
 
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;

Ответь невежде по глупости его,3 иначе он возомнит себя мудрым.
 
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.

Кто дело глупцу поручит,4 тот с ног собьется5 и хлебнет горя.6
 
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто даёт словесное поручение глупцу.

Как ноги хромому не служат7 — так бесполезна притча на устах глупца.
 
Неровно поднимаются ноги у хромого, — и притча в устах глупцов.

Оказывать почет глупцу — что камень вкладывать в пращу.8
 
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.

Что пьяный, хватающийся за колючую ветку, — то и глупец, изрекающий притчи.9
 
Что колючий тёрн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.

Как из лука стрелять не целясь,10 так и глупца нанимать, что нанимать бродягу.
 
Сильный делает всё произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.

Как пес возвращается к изблеванному им, так глупец свою глупость повторяет.
 
Как пёс возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.

Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него! 11
 
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.

Говорит лентяй: «Лев на улице! Царь зверей на площади!»12
 
Ленивец говорит: «лев на дороге! лев на площадях!»

Вертится дверь на петлях, а лентяй — на своей кровати.
 
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.

Запустит лентяй руку в чашку, а до рта трудно еду донести.13
 
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести её до рта своего.

В собственных глазах лентяй мудрее семерых, отвечающих разумно.
 
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.

Что бродячего пса хватать за уши, то встревать14 в чужую ссору.
 
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.

Безумцу,15 что горящие головешки разбрасывает и пускает смертоносные стрелы,
 
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,

подобен тот, кто ближнего своего обманул,16 а потом сказал: «Я лишь пошутил!»
 
так — человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: «я только пошутил».

Без дров — огонь погаснет, без сплетника — раздор утихнет.
 
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.

От углей — жаркая зола, от дров — огонь, от вздорного человека — ссора.
 
Уголь — для жара, и дрова — для огня, а человек сварливый — для разжжения ссоры.

Слова сплетника — что лакомый кусочек, глубоко, до нутра они проникают.17
 
Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

Как изгарь,18 что покрывает глиняный сосуд, так речи льстивые19 при злобном сердце.
 
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.

Речи врага20 притворно любезны, но в сердце он таит коварство.
 
Устами своими притворяется враг, а в сердце своём замышляет коварство.

Хоть и любезно говорит он, не верь ему! Семь мерзостей в сердце21 у него!
 
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.

Скрывает он свою ненависть обманом,22 но откроется его злоба перед всеми!23
 
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.

Кто роет яму — сам в нее попадет, кто толкает камень — по тому он и прокатится.
 
Кто роет яму, тот упадёт в неё, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.

Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен,24 льстивые уста готовят погибель.
 
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Ср. 10:13.
4  [2] — В знач. в соответствии с глупостью его, или: на манер глупца. LXX: на глупость его.
5  [3] — Противоречие между двумя стихами объясняется различными ситуациями, в которых дается совет. Друг. возм. пер.: уличи глупца в глупости его.
6  [4] — Или: отправит послание через глупца.
6  [5] — Или: сам себе ноги подрубит.
6  [6] — Букв.: насилия.
7  [7] — Букв.: как ноги (безжизненно) свисают у хромого.
8  [8] — Вероятно, общий смысл изречения: иметь дело с глупцом очень опасно, ср. также 25:18, где лжесвидетель сравнивается с орудиями войны. Друг. понимание: камень привязывать к праще (так же глупо), как воздавать славу глупцу (поскольку привязанный камень не полетит); или: драгоценный камень вкладывать в пращу — так же глупо.
9  [9] — Букв.: (как) колючка заходит в руку пьяного. Пьяный человек не способен по достоинству оценить меткое слово и то, что оно может причинить боль, если им злоупотребить.
10  [10] — Масоретский текст неясен, может быть понят двояко: лучник, ранящий всех, или: господин совершает всё.
12  [11] — Вторая часть этого стиха повторяется во второй части 29:20.
13  [12] — Похожий стих в 22:13.
15  [13] — Этот стих почти дословно повторяет 19:24.
17  [14] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: гневаться.
18  [15] — Или: невменяемому / умалишенному.
19  [16] — Или: друга своего предал.
22  [17] — Стих дословно повторяет 18:8.
23  [18] — Букв.: примеси серебра. Друг. чтение: глазурь.
23  [19] — Перевод по друг. чтению, в пользу которой говорит LXX. Масоретский текст: уста пылающие.
24  [20] — Букв.: ненавидящего.
25  [21] — Сердце здесь и в стихах выше выступает как орган мышления, так и как весь человек.
26  [22] — Перевод по друг. чтению. Масоретский текст: скрывается ненависть обманом.
26  [23] — Букв.: перед общиной / собранием.
28  [24] — Т. е. ненавидит своих жертв. Масоретский текст неясен.
 
Синодальный перевод
20, 22 наушник — сплетник, клеветник, доносчик, шепчущий на ухо.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.