Притчи 28 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Бежит нечестивец в страхе, хотя никто за ним не гонится, а праведник отважен, как юный лев.
 
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.

При беззаконии не избежать многовластия в стране,1 а правитель проницательный и сведущий упрочит ее благоденствие.2
 
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.

Нищий, который сам угнетает бедных,3 подобен ливню, уничтожающему посевы, и хлеба не будет у него. 4
 
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.

Тот, кто отвергает Закон,5 превозносит нечестивцев, но кто Закон хранит — противостоит им.
 
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.

Злодеи не ведают о справедливости, но тот, кто ГОСПОДА ищет, постигнет ее вполне.6
 
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.

Лучше нищий, что живет непорочно,7 чем тот, кто кривыми путями ходит, даже если он и богат.
 
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.

Сын разумный хранит Закон, а кто с распутниками связался — позорит отца.
 
Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.

Кто состоянье умножает ссудой и ростовщичеством, собирает его для тех, кто милостив к бедным.8
 
Умножающий имение своё ростом и лихвою соберёт его для благотворителя бедных.

Кто не желает внимать Закону, у того и молитва — мерзость для Господа.
 
Кто отклоняет ухо своё от слушания закона, того и молитва — мерзость.

Кто честных совращает на путь зла, тот в собственную западню9 попадет, а непорочным достанется добро.
 
Совращающий праведных на путь зла сам упадёт в свою яму, а непорочные наследуют добро.

Богач мнит себя мудрецом, но проницательный бедняк видит его насквозь.
 
Человек богатый — мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.

Когда торжествуют10 праведники, нет конца радости,11 а когда нечестивцы приходят к власти, люди прячутся.
 
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.

Кто грехи свои скрывает — не преуспеет ни в чем, а кто исповедует их и от них отрекается — помилован будет.
 
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознаётся и оставляет их, тот будет помилован.

Благо тому, кто всюду зла остерегается,12 а тот, чье сердце строптиво, попадет в беду.
 
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце своё, тот попадёт в беду.

Лев рыкающий, медведь изголодавшийся13 — таков нечестивый правитель для бедного народа.
 
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.

Безрассудный правитель жестоко народ притесняет, но тот, кому ненавистны взятки, насладится долголетием.
 
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.

На ком кровь, преступление тяготеет на совести — быть ему беглецом до могилы; никто не приютит его.
 
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.

Кто живет14 непорочно — будет спасен от беды, а кто кривыми путями ходит — падет внезапно.15
 
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадёт на одном из них.

Кто обрабатывает свою землю, будет есть досыта, а тот, кто за пустыми мечтами гонится,16 сыт будет нищетой.
 
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.

Человек верный благословен будет сверх всякой меры, а кто жаждой наживы охвачен — безнаказанным не останется.
 
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.

Пристрастный суд несправедлив,17 и за кусок хлеба может человек совершить преступление.18
 
Быть лицеприятным — нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.

Рвется к богатству скаредный,19 а того не знает, что бедность его настигнет.
 
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.

В конечном счете, будут благодарны тому, кто обличает другого, а не тому, у кого льстивый язык.
 
Обличающий человека найдёт после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.

Кто отца с матерью обирает, и говорит: «В том нет греха», тот разорителю друг.
 
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: «это не грех», тот — сообщник грабителям.

Алчный20 раздоры разжигает, а тот, кто на ГОСПОДА уповает, будет благоденствовать.21
 
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.

Кто на свой ум лишь надеется — глупец, а кто живет в мудрости — будет спасен.
 
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.

Кто нищему подает — не обеднеет, кто взгляд от него отводит — на себя проклятья навлекает.
 
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.

Когда нечестивцы приходят к власти, люди прячутся, а когда нечестивцы терпят поражение,22 праведников прибавляется.23
 
Когда возвышаются нечестивые, люди укрываются, а когда они падают, умножаются праведники.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: (по причине) смуты / беззаконий в стране (будет) много правителей.
2  [2] — Точный смысл масоретского текста неясен.
3  [3] — Ср. 22:16.
3  [4] — Предложенный нами перевод второй части этого стиха — попытка передать игру слов оригинала.
4  [5] — Или: (мудрое) наставление.
5  [6] — Или: всё понимает.
6  [7] — Эта часть стиха повторяет первую часть 19:1.
8  [8] — Закон Моисея запрещает ростовщичество, см. Исх 22:25; Втор 23:19; Лев 25:35−37; ср. также Иез 18:8; Пс 14:5.
10  [9] — Букв.: яму.
12  [10] — Друг. возм. пер.: одерживают победу.
12  [11] — Букв.: велика слава.
14  [12] — Или: благоговеет (пред Господом).
15  [13] — Или: набрасывающийся.
18  [14] — Или (ближе к букв.): ходит.
18  [15] — Друг. древн. пер.: в яму.
19  [16] — Эта часть стиха повторяет 12:11.
21  [17] — Ср. 24:23.
21  [18] — Или: может человек поступить неверно.
22  [19] — Или: завистник, букв.: человек со злым глазом; ср. 23:6.
25  [20] — Или: ненасытный.
25  [21] — Букв.: будет тучным.
28  [22] — Или: гибнут / пропадают.
28  [23] — Возможно, здесь содержится ирония: в спокойные времена считаться праведником значительно легче. Друг. возм. пер.: праведники процветают.
 
Синодальный перевод
8 лихва — прибыль, проценты с отданного взаймы капитала; всякая корыстная, чрезмерная прибыль при денежных расчетах.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.