Притчи 6 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Сын мой! Если ты за соседа поручился, долг чужого человека взял на себя,1
 
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, —

то попался ты на собственном слове, из-за собственного слова угодил в ловушку.
 
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.

Вот что делай, сын мой, чтобы вырваться,2 ибо теперь ты в чужой власти: ступай, проси униженно, умоляй соседа, не давая ему покоя.
 
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;

Сон гони от глаз, смежиться векам не давай.
 
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;

Вырывайся, словно лань от схватившего ее3 охотника, словно птица — от поймавшего ее птицелова.
 
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.

К муравью сходи, ленивый сын, посмотри, как он живет,4 и наберись мудрости.
 
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.

Нет у него ни вождя, ни начальника, ни правителя,
 
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;

но с лета он копит запасы,5 во время жатвы собирает себе пищу.
 
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.

Долго ли ты, ленивый сын, будешь лежать на боку? Когда от сна своего очнешься?
 
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?

Еще немного поспишь, немного подремлешь, немного полежишь сложа руки,
 
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:

и, как бродяга, придет к тебе бедность, ворвется нищета, как разбойник.6
 
и придёт, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.

Развратник и нечестивец во лжи живет.7
 
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,

Подмигивает он, и притопывает, и пальцами щелкает, подавая знаки.
 
мигает глазами своими, говорит ногами своими, даёт знаки пальцами своими;

А в сердце у него — коварство, в любое время он зло замышляет и сеет раздоры.
 
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.

Потому придет к нему погибель внезапно, в один миг он будет сокрушен, и не будет ему исцеленья.8
 
За то внезапно придёт погибель его, вдруг будет разбит — без исцеления.

Вот шесть ненавистных ГОСПОДУ вещей, и даже семь отвратительных Ему:9
 
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:

взгляд надменный, язык лживый, руки, проливающие кровь невинных;
 
глаза гордые, язык лживый, и руки, проливающие кровь невинную,

сердце, вынашивающее злые замыслы, и ноги, что спешат к злодейству;
 
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,

лжесвидетель, извергающий ложь,10 и тот, кто сеет раздор среди братьев.
 
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.

Сын мой! Заповеди отца своего сохрани, не отвергай того, чему учила тебя матушка.11
 
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;

Навсегда на сердце повяжи их заповеди, 12 обвяжи их вокруг шеи.
 
навяжи их навсегда на сердце твоё, обвяжи ими шею твою.

В путь отправишься — они поведут тебя, спать ляжешь — будут тебя оберегать, пробудишься — станут с тобой беседовать,
 
Когда ты пойдёшь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:

ибо заповедь — светильник, учение — свет, и строгое обличение13 — путь жизни,
 
ибо заповедь есть светильник, и наставление — свет, и назидательные поучения — путь к жизни,

чтобы от недоброй женщины уберечь тебя, от языка льстивого чужой жены.
 
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.

В сердце своем не желай красоты ее, не дай ей пленить тебя ресницами.
 
Не пожелай красоты её в сердце твоём, и да не увлечёт она тебя ресницами своими;

Ведь из-за женщины продажной ты лишь куска хлеба лишишься,14 а чужая жена за бесценной жизнью твоей охотится.
 
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.

Разве сможешь спрятать огонь за пазуху и не прожечь одежды?
 
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?

Разве сможешь пройти по тлеющим углям и не обжечь ног?
 
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?

Так будет и с тем, кто блудит с женой соседа,15 — никто, прикоснувшийся к ней, не останется безнаказанным.
 
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснётся к ней, не останется без вины.

Не гневаются сильно на вора, если он украл, чтобы голод свой утолить.
 
Не спускают вору, если он крадёт, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;

Но когда поймают его — заплатит всемеро, и всё нажитое отдать придется.
 
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст всё имущество дома своего.

Кто прелюбодействует с чужой женой, лишился разума, поступающий так губит себя самого.
 
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:

Изведает позор да побои и бесчестья своего не смоет,
 
побои и позор найдёт он, и бесчестие его не изгладится,

ибо ревность воспламеняет ярость мужа, не пощадит он в день мести.
 
потому что ревность — ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,

Никакого выкупа не примет, ни на что не согласится, сколько бы ты ни сулил подарков.
 
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: хлопнул ладонью за другого. В Книге притчей поручительство за другого осуждается многократно: 11:15; 17:18; 20:16 (27:13); 22:26,27.
3  [2] — Букв.: спасти (свою жизнь); то же в ст. 5.
5  [3] — Букв.: от руки; то же ниже в этом стихе.
6  [4] — Букв.: на пути его.
8  [5] — Эта часть стиха повторяется во второй части 30:25.
11  [6] — Букв.: как вооруженный человек. Этот стих и предыдущий повторяются в 24:33,34.
12  [7] — Букв.: ходит.
15  [8] — Вторая часть стиха повторяется во второй части 29:1.
16  [9] — Букв.: мерзость для души Его. Так называемые «числовые» изречения; ср. 30:15,16,18,19; 21−31.
19  [10] — Эта часть стиха повторяется во второй части 14:5.
20  [11] — Почти дословный повтор стиха 1:8.
21  [12] — Схожим образом книга Второзакония призывает хранить повеления Господа, ср. Втор 6:6−9; Втор 11:18−21.
23  [13] — Или: строгое наказание.
26  [14] — Масоретский текст не совсем ясен. Существует иная его интерпретация, которая отражена уже в древних переводах (Вульгате и LXX): «ведь блуднице цена — кусок хлеба». В этом случае общий смысл стиха таков: «чужая жена — та же блудница, цена которой кусок хлеба, но ты за нее заплатишь своей дорогой жизнью».
29  [15] — Или: ближнего.
 
Синодальный перевод
4 вежды — глаза, веки.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.