Притчи 9 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Построила себе Премудрость дом, вытесала семь столбов его,
 
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,

заколола животных, приправила вино, приготовила трапезу.
 
заколола жертву, растворила вино своё и приготовила у себя трапезу;

И служанок своих отправила звать, и сама звала с городских высот:
 
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:

«Кто неопытен, идите сюда!1 И кто неразумен, тому скажу:2
 
«кто неразумен, обратись сюда!» И скудоумному она сказала:

„Приходите, хлеб мой ешьте, пейте вино, мною приправленное.
 
«идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворённое;

Оставьте свою наивность — и будете живы. Ступайте по пути разума“».
 
оставьте неразумие, и живите, и ходите путём разума».

Станешь наставлять человека бесстыдного — наживешь оскорбления, обличишь нечестивца — сам пострадаешь.3
 
Поучающий кощунника наживёт себе бесславие, и обличающий нечестивого — пятно себе.

Не обличай человека бесстыдного, иначе он тебя возненавидит, обличай мудрого, и он возлюбит тебя.
 
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;

Дай наставление мудрому — он станет еще мудрее, учи праведного — он приумножит знание.
 
дай наставление мудрому, и он будет ещё мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.

Начало мудрости — благоговение пред ГОСПОДОМ, познание Святого — разумение.
 
Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;

Со мною умножатся дни твои, продлятся годы жизни твоей.
 
потому что через меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.

Если мудр ты, мудрость твоя тебе же во благо, если же ты кощунник, то сам и поплатишься.
 
если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.

Глупость — это женщина крикливая, невежда, ничего не знающая.
 
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая

Садится у дверей своего дома, повыше,4 у всего города на виду,5
 
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,

зазывает прохожих, идущих прямым путем:
 
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:

«Кто неопытен, идите сюда! И кто неразумен, тому скажу:
 
«кто глуп, обратись сюда!» и скудоумному сказала она:

„Краденая вода — слаще, хлеб, съеденный тайком, — вкуснее“».
 
«воды краденые сладки, и утаённый хлеб приятен».

И не знает прохожий, что там — мертвецы.6 Кто на зов ее откликнулся — в глубинах Шеола7 оказался.
 
И он не знает, что мертвецы там и что в глубине преисподней зазванные ею.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Точно таким же образом призывает к себе персонифицированная Глупость, соперница Премудрости (см. 9:16).
4  [2] — Перевод по друг. чтению; то же в ст. 16.
7  [3] — Или: себя запятнаешь / получишь увечье.
14  [4] — Букв.: стуле / троне.
14  [5] — Букв.: на возвышенных местах города.
18  [6] — См. примеч. к 2:18.
18  [7] — Здесь проводится параллель между образом персонифицированной Глупости и чужой женой, губительницей неопытных молодых людей (ср., напр., 2:18; 7:27).
 
Синодальный перевод
7−8 кощунник — тот кто насмехается над священными предметами, отзывается пошло и с презрением об истине, осквернитель святынь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.