Исаия 56 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Так говорит ГОСПОДЬ: «Радейте о справедливости, живите по правде! Близко спасение, Мной даруемое, придет оно, и правда Моя откроется».
 
Так говорит Господь: сохраняйте суд и делайте правду; ибо близко спасение Моё и откровение правды Моей.

Блажен тот, кто так живет, человек, который держится правды: соблюдает субботу, святость ее хранит, руки свои удерживает от всякого зла.1
 
Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.

Но если кто рожден был в иноплеменном народе2 и к ГОСПОДУ присоединился,3 не должен говорить он: «Да, отделил меня ГОСПОДЬ4 от Своего народа». И даже евнух пусть не называет себя высохшим деревом.
 
Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: «Господь совсем отделил меня от Своего народа», и да не говорит евнух: «вот я сухое дерево».

Вот что говорит ГОСПОДЬ: «Кто из евнухов соблюдает Мои субботы, избирает то, что Мне угодно, кто Союза, Завета со Мной, держится —
 
Ибо Господь так говорит об евнухах: которые хранят Мои субботы и избирают угодное Мне, и крепко держатся завета Моего,

тому в Храме Моем, в стенах Моих дам памятное имя,5 что ценнее имени сынов и дочерей, — имя вечное дам ему, непреходящее!
 
тем дам Я в доме Моём и в стенах Моих место и имя лучшее, нежели сыновьям и дочерям; дам им вечное имя, которое не истребится.

А кто рожден был в народе иноплеменном и к ГОСПОДУ присоединился, чтобы служить Ему, возлюбив имя ГОСПОДНЕ, быть слугой Его, соблюдать субботу и святость ее хранить, держаться Союза, Завета со Мной, —
 
И сыновей иноплеменников, присоединившихся к Господу, чтобы служить Ему и любить имя Господа, быть рабами Его, всех, хранящих субботу от осквернения её и твёрдо держащихся завета Моего,

Я приведу их на святую гору Мою, радостью одарю в Моем Доме молитвы, жертвы их и всесожжения будут приняты на жертвеннике Моем, и назовется Мой Дом домом молитвы для всех народов».
 
Я приведу на святую гору Мою и обрадую их в Моём доме молитвы; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на жертвеннике Моём, ибо дом Мой назовётся домом молитвы для всех народов.

И вот что еще возвестил Владыка ГОСПОДЬ, собирающий израильтян из рассеяния: «К тем, кого Я уже собрал, и других позову!6
 
Господь Бог, собирающий рассеянных Израильтян, говорит: к собранным у него Я буду ещё собирать других.

Звери полевые и лесные звери — сходитесь все на пир!
 
Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.

Здешние стражи7 слепы все, все — невежды; они — псы немые, что и лаять-то не могут, вечно дремлют — поспать любят!8
 
Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лёжа, любящие спать.

Алчны эти псы, ненасытны! Все они, пастыри эти, безрассудные невежды, каждый на свою свернул дорогу, и все только о собственной прибыли пекутся.
 
И это псы, жадные душою, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;

„Давайте все ко мне, — говорят они, — вина поставлю, брагой допьяна напьемся, да и завтра будет, как сегодня, только выпивки еще больше будет!“»
 
приходите, говорят, я достану вина, и мы напьёмся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да ещё и больше.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Суббота — знак завета, договора с Богом, выражающегося в образе жизни, посвященной Господу, поскольку каждая неделя строилась с учетом субботы, дня покоя (Исх 31:12−17; Иез 20:18−20). Истинное соблюдение субботы — это не только воздержание от работы, но и уклонение от всякого зла, хранение себя в благодарении и любви к Творцу.
3  [2] — Букв.: сын чужой страны / иноплеменник; то же в ст. 6.
3  [3] — Или: в Господа уверовал (ср. Зах 2:11); то же в ст. 6.
3  [4] — Друг. возм. пер.: конечно же, отторгнет Меня Господь.
5  [5] — Букв.: руку и имя. Другие переводят: памятник.
8  [6] — Букв.: соберу.
10  [7] — Букв.: его стражи. Здесь речь идет о духовных лидерах народа: священниках и пророках.
10  [8] — Букв.: дремлют, лежат, поспать любят.
 
Синодальный перевод
12 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.