Под редакцией Кулаковых 3 [1] — Букв.: напитай им утробу свою.
3 [2] — Букв.: чрево свое наполни.
3 [3] — Букв.: сладок у меня во рту.
6 [4] — Или: многим / многочисленным.
7 [5] — Букв.: ибо у всего дома Израиля твердый лоб и жесткое сердце.
9 [6] — Или: кремня.
11 [7] — Букв.: скажи им: „Так говорит Владыка Господь!“
12 [8] — Перевод по друг. чтению. Друг. возм. пер.: …я услышал громовой голос: «Благословенна Слава Господня в обители Его!»
14 [9] — Или: преисполненный горечи, со смятенным духом.
15 [10] — Название «Тель-Авив» — транслитерация аккадского выражения, означающего «холм потопа», т. е. древний холм. Следует отличать это поселение от современного города Тель-Авив в Израиле.
17 [11] — Или (ближе к букв.): …ты (должен) возвестить им Мое предостережение.
18 [12] — Букв.: Я взыщу его кровь от руки твоей; то же в ст. 20.
20 [13] — Букв.: отвернется от праведности своей.
20 [14] — Букв.: и поставлю.
24 [15] — Букв.: Он.
26 [16] — Вероятно, предостережения народа, отвергавшего Бога и глумящегося над пророком, в тот период вызывали бы только еще большее ожесточение (ср. Притч 9:7−9).
27 [17] — Или (ближе к букв.): …но когда Я буду говорить с тобой.