Осия 6 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

«Пойдемте, вернемся к ГОСПОДУ! Растерзал Он нас, будто лев, но Он же и исцелит. Раны нанес нам, но Он же их и перевяжет.
 
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: «пойдём и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил — и Он исцелит нас, поразил — и перевяжет наши раны;

Двух дней не пройдет, как вернет Он нас к жизни и в третий восставит — восставит готовыми к новой жизни пред Ним.
 
оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицом Его.

Устремимся же с рвением к познанию ГОСПОДА, поспешим к постижению Его! И Он придет, непременно придет к нам, как заря приходит утренняя, снизойдет, как дождь спасительный, поздний1 дождь, землю орошающий».
 
Итак, познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря — явление Его, и Он придёт к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю».

«Что же делать с тобой Мне, Ефрем? Что с тобою Мне делать, Иуда? Ваша верность Мне — как туман утренний, как роса, что с зарей исчезает.
 
Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.

Потому Я и бичевал2 вас речами пророков и согласно угрозам Своим смерти предавал; тогда справедливость судов Моих становилась ясной, как день.3
 
Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет.

Верности4 Я хочу, а не жертвы, и познания Бога — более, чем всесожжений!
 
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.

А они, как Адам,5 Завет нарушили,6 изменили Мне там, где Я их поселил.
 
Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.

Превратился Гилад7 в город злодеев, кровью себя запятнавший.
 
Галаад — город нечестивцев, запятнанный кровью.

Сборище священников, как засевшие в засаде разбойники, убивают паломников по Шехемской дороге,8 творят преступления гнусные.
 
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.

Вижу с ужасом: творится страшное в доме Израиля: Ефрем блуду предался, Израиль осквернился вконец!
 
В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.

И тебя, Иуда, ждет законная жатва. Только выведу Я, бывало, народ Мой из беды, чтобы мог он начать всё сначала,9
 
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: весенний.
5  [2] — Или: обтесывал; или: рассекал.
5  [3] — Перевод этой строки по LXX; масоретский текст неясен.
6  [4] — Здесь то же многозначное евр. слово хесед, что и в ст. 4, где оно также переведено как верность; ср. 2:19 (милосердие), 4:1 (преданность), 12:6 (будь верным). Традиционный перевод этого слова: милость.
7  [5] — Или: как люди (грешные).
7  [6] — Друг. возм. пер.: попрали Завет Мой, как прах.
8  [7] — Гилад здесь и далее — метонимическое название израильских колен, живущих к востоку от Иордана.
9  [8] — Т. е. на дороге, что вела к местам поклонения: Богу в Иерусалиме и идолам в Бет-Эле.
11  [9] — Или: когда верну из плена народ Мой; возможен иной синтаксис этого стиха.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.