Левит 26 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Не делайте себе истуканов бездушных, изваяний идолов и столбов священных. Не ставьте в землях ваших резных изображений каменных, чтобы повергаться пред ними для поклонения, ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш.
 
Не делайте себе кумиров, и изваяний, и столбов не ставьте у себя, и камней с изображениями не кладите в земле вашей, чтобы кланяться пред ними, ибо Я — Господь, Бог ваш.

Непреложно соблюдайте субботы Мои и Святилище Мое чтите. Я — ГОСПОДЬ.
 
Субботы Мои соблюдайте и святилище Моё чтите: Я Господь.

Если будете следовать установлениям Моим и неукоснительно соблюдать заповеди Мои,
 
Если вы будете поступать по уставам Моим и заповеди Мои будете хранить и исполнять их,

то буду посылать вам дожди в свое время — земля ваша будет давать урожай, и деревья1 станут изобиловать плодами.
 
то Я дам вам дожди в своё время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой;

У вас молотьба будет идти до сбора винограда, а сбор винограда — до нового сева. Есть будете вдоволь и спокойно жить на своей земле.
 
и молотьба хлеба будет достигать у вас собирания винограда, собирание винограда будет достигать посева, и будете есть хлеб свой досыта, и будете жить на земле вашей безопасно;

Я дам мир земле вашей, и сон ваш никто не потревожит. Зверей лютых изгоню с земель ваших, и на землю вашу ничей меч не посягнет.
 
пошлю мир на землю вашу, ляжете, и никто вас не обеспокоит, сгоню лютых зверей с земли вашей, и меч не пройдёт по земле вашей;

В бегство обратите врагов ваших — от меча падут они перед вами.
 
и будете прогонять врагов ваших, и падут они пред вами от меча;

Пятеро будут преследовать сотню, а сто из вас смогут преследовать десятки тысяч. И полягут враги от меча вашего.
 
пятеро из вас прогонят сто, и сто из вас прогонят тьму, и падут враги ваши пред вами от меча;

Явлю вам расположение Мое, плодовитыми сделаю вас и многочисленными; и Завет Мой, Мой Союз с вами, сохраню.
 
призрю на вас, и плодородными сделаю вас, и размножу вас, и буду твёрд в завете Моём с вами;

Не съев еще старые запасы пищи, вы будете избавляться от них ради новых.
 
и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового;

А Я поставлю Скинию Мою среди вас и не отвергну вас от Себя.
 
и поставлю жилище Моё среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;

Буду пребывать2 среди вас и вашим Богом буду, а вы народом Моим.
 
и буду ходить среди вас, и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.

Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, Тот, Кто вывел вас из Египта, чтобы не были вы там рабами, освободил вас из-под ига вашего и с поднятой головой дал ходить вам.
 
Я — Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской, чтоб вы не были там рабами, и сокрушил узы ярма вашего, и повёл вас с поднятою головою.

Если же ослушаетесь Меня и не исполните все эти заповеди,
 
Если же не послушаете Меня и не будете исполнять всех заповедей сих,

если установлениями Моими пренебрежете и указания отвергнете, так что не исполните заповеди Мои и Мой Завет, Союз с вами, нарушите,
 
и если презрите Мои постановления, и если душа ваша возгнушается Моими законами, так что вы не будете исполнять всех заповедей Моих, нарушив завет Мой, —

тогда вот что Я сделаю вам: нашлю ужас на вас — чахотку с горячкой. Потускнеют тогда ваши взоры, изнемогут в страданиях души. Понапрасну будете сеять: урожай ваш врагу достанется.
 
то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;

Суд Свой свершу над вами3 — и сокрушат вас враги ваши; ненавидящие вас станут править вами, и страх так овладеет вами, что вы убегать будете, когда за вами никто и не гонится.
 
обращу лицо Моё на вас, и падёте пред врагами вашими, и будут господствовать над вами неприятели ваши, и побежите, когда никто не гонится за вами.

Ну а если и после того вы не станете слушать Меня, ждет вас кара страшнее всемеро за грехи ваши.
 
Если и при всём том не послушаете Меня, то Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши,

Сломлю Я упрямство гордыни вашей. Небо над вами железным сделаю — дождя не будет, а землю сухой и твердой — меди подобной,
 
и сломлю гордое упорство ваше, и небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь;

так что сила ваша будет впустую истощаться: земля урожая вам не даст, и деревья на ней перестанут плодоносить.
 
и напрасно будет истощаться сила ваша, и земля ваша не даст произрастений своих, и дерева земли не дадут плодов своих.

Если будете противиться Мне и не захотите слушать, Я прибавлю вам всемеро всяких бед за грехи ваши:
 
Если же после сего пойдёте против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши:

диких зверей нашлю на вас, и они лишат вас детей ваших и весь ваш скот уничтожат, да и вас самих сделают столь малочисленными, что и дороги ваши опустеют.
 
пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.

А если это вас не исправит и вы во враждебности своей будете всё еще идти против Меня,
 
Если и после сего не исправитесь и пойдёте против Меня,

то и Я сделаю то же: пойду и еще вам прибавлю всемеро всяких бед.
 
то и Я пойду против вас и поражу вас всемеро за грехи ваши,

Меч отмщения пошлю на вас, возмездие за нарушенный вами Завет4 Мой. Если попытаетесь в городах укрыться, поражу вас там смертельной болезнью — беспомощными окажетесь вы перед силой врага.
 
и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага;

Когда истощу Я у вас хлеба запасы,5 десять женщин всего лишь в одной печи для вас будут хлеб выпекать, выдавать вам его порциями малыми,6 так что съедите, а сыты не будете.
 
хлеб, подкрепляющий человека, истреблю у вас; десять женщин будут печь хлеб ваш в одной печи и будут отдавать хлеб ваш весом; вы будете есть и не будете сыты.

И если, несмотря на это, вы не станете слушать Меня и по-прежнему будете Меня отвергать,
 
Если же и после сего не послушаете Меня и пойдёте против Меня,

Я в ярости выступлю против вас и Сам не перестану наказывать вас всемеро за грехи ваши.
 
то и Я в ярости пойду против вас и накажу вас всемеро за грехи ваши,

Вы будете есть своих сыновей и дочерей.
 
и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;

Все ваши холмы, где вы идолам поклоняетесь, Я разрушу; жертвенники для воскурений богам ложным сокрушу; а трупы ваши на обломки идолов7 брошу так отвратительны во грехах своих вы станете Мне.
 
разорю высоты ваши и разрушу столбы ваши, и повергну трупы ваши на обломки идолов ваших, и возгнушается душа Моя вами;

Обращу города ваши в развалины и святилища ваши8 опустошу: отвернусь и не стану больше вдыхать отрадных благоуханий9 ваших жертвоприношений.
 
города ваши сделаю пустынею, и опустошу святилища ваши, и не буду обонять приятного благоухания жертв ваших;

Землю эту Я так опустошу, что даже ваши враги, явившись сюда, придут в ужас —
 
опустошу землю вашу, так что изумятся о ней враги ваши, поселившиеся на ней;

Рассеивать буду вас средь народов, подгоняя острием меча в спину, до тех пор пока земля ваша не превратится в пустыню, а города — в развалины.
 
а вас рассею между народами и обнажу вслед вас меч, и будет земля ваша пуста и города ваши разрушены.

И вот тогда земля воспользуется своими субботами — во всё то время ее запустения, пока вы будете изгнанниками в стране врагов ваших, земля ваша отдохнет и насладится субботним покоем.
 
Тогда удовлетворит себя земля за субботы свои во все дни запустения своего; когда вы будете в земле врагов ваших, тогда будет покоиться земля и удовлетворит себя за субботы свои;

Во все дни ее запустения ей будет предоставлен субботний покой, которого она не имела, пока вы жили на ней.
 
во все дни запустения своего будет она покоиться, сколько ни покоилась в субботы ваши, когда вы жили на ней.

А тех из вас, кто уцелеет на земле врагов их, Я в робость такую повергну, что от шелеста листа, ветром гонимого, они побегут, как от меча убегают, и будут падать, когда за ними никто и не гонится.
 
Оставшимся из вас пошлю в сердца робость в земле врагов их, и шум колеблющегося листа погонит их, и побегут, как от меча, и падут, когда никто не преследует,

Будут натыкаться друг на друга, как от меча спасающиеся, хоть и преследующего их не будет. Сил недостанет у вас противостоять врагам вашим.
 
и споткнутся друг на друга, как от меча, между тем как никто не преследует, и не будет у вас силы противостоять врагам вашим;

Так и сгинете средь народов — поглотит вас земля врагов ваших.
 
и погибнете между народами, и пожрёт вас земля врагов ваших;

А те из вас, кто уцелеет, будут чахнуть за свои беззакония на земле врагов ваших и за беззакония отцов своих чахнуть.
 
а оставшиеся из вас исчахнут за свои беззакония в землях врагов ваших и за беззакония отцов своих исчахнут;

Однако когда осознают они свое беззаконие и отцов своих прегрешения — их вероломство и враждебность ко Мне,
 
тогда признаются они в беззаконии своём и в беззаконии отцов своих, как они совершали преступления против Меня и шли против Меня,

побудившие Меня стать их противником и изгнать их в землю их врагов, — если произойдет такое, что смиренными станут необрезанные их сердца и они возжелают восстановить утраченное10 в их жизни из-за грехов их тяжких,
 
за что и Я шёл против них и ввёл их в землю врагов их; тогда покорится необрезанное сердце их, и тогда потерпят они за беззакония свои.

вот тогда Я покажу им, что помню про Завет Мой с Иаковом, и Завет с Исааком, и с Авраамом Завет, про землю Я вспомню.
 
И Я вспомню завет Мой с Иаковом, и завет Мой с Исааком, и завет Мой с Авраамом вспомню, и землю вспомню;

Ведь земля будет ими оставлена, дабы насладиться ей субботним покоем, оказавшись пустующей после их удаления. А они должны будут восполнить утраченное из-за своих беззаконий, из-за того, что предписаниями Моими пренебрегали и установления Мои отвергали.
 
тогда как земля оставлена будет ими и будет удовлетворять себя за субботы свои, опустев от них, и они будут терпеть за своё беззаконие, за то, что презирали законы Мои и душа их гнушалась постановлениями Моими,

Но даже когда они будут жить в земле врагов своих, не пренебрегу ими и не отвергну их окончательно и уничтожить их не захочу; не расторгну Завет Свой с ними, потому что Я — ГОСПОДЬ, их Бог.
 
и тогда как они будут в земле врагов их, — Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;

Ради них Я вспомню Завет Мой с их предками, коих Я из Египта на виду у народов других вывел, чтобы стать для них Богом. Я — ГОСПОДЬ».
 
вспомню для них завет с предками, которых вывел Я из земли Египетской пред глазами народов, чтоб быть их Богом. Я Господь.

Таковы установления, предписания и указания, что ГОСПОДЬ дал чрез Моисея на горе Синай, утверждая Союз, Завет, меж Собой и сынами Израилевыми.
 
Вот постановления, и определения, и законы, которые постановил Господь между Собою и между сынами Израилевыми на горе Синае, через Моисея.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: деревья полевые.
12  [2] — Букв.: ходить; или: жить.
17  [3] — Букв.: Я обращу лицо Свое против вас.
25  [4] — Или: возмездие, Заветом определенное; букв.: возмездие Завета.
26  [5] — Букв.: сломаю у вас палку для хлеба, т. е. шесты, на которые вешали лепешки.
26  [6] — Букв.: выдавать по весу.
30  [7] — Букв.: на трупы идолов.
31  [8] — Слова «ваши святилища» показывают, что Бог не желает отождествлять Себя с таким храмом, отсюда «ваши» в отличие от «Святилища Моего» (ст. 2). Мн. число может относиться к различным отделениям Святилища.
31  [9] — Букв.: запах успокоения (или: умиротворения). Используемый здесь автором антропоморфизм имел своей целью показать, что жертвоприношение Бог принимал как выражение благодарности, веры и посвящения, когда оно свидетельствовало о готовности к послушанию и преданности.
41  [10] — Или: захотят наверстать; здесь употреблен тот же глагол раца, что и в ст. 34, где он переведен как «воспользоваться / наслаждаться»; земля наслаждалась покоем (здесь применяется олицетворение), а сыны Израилевы «наслаждаются» осознанием пользы пережитого ими наказания; этот же глагол переводится и как «восстанавливать / восполнять (утраченное)»; то же в ст. 43.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.