Под редакцией Кулаковых 3 [1] — Букв.: нищие духом, т.е. те, кто ищет духовного подаяния, кто остро сознаёт свою нужду в том, что приносит с собой Царство Небесное. См. в Словаре Блаженный.
4 [2] — Букв.: плачущие, в знач. оплакивающие свою духовную нищету.
5 [3] — Или: будут владеть землею.
6 [4] — Букв.: они будут удовлетворены; или: насытятся.
17 [5] — См. в Словаре Закон.
18 [6] — Букв.: аминь ведь говорю вам; аминь (евр.) — «истинно так». Этим словом Христос, как видно, предварял Свои высказывания, чтобы обратить внимание слушателей на важность этих высказываний, и указывал на Божественный авторитет, с которым они произносились (ср. Ис 65:16 — «Бог истины», букв.: «Бог аминь»). Это выражение часто встречается у Матфея и переводится нами как «заверяю вас/тебя» или иначе в зависимости от контекста.
18 [7] — Букв.: ни одна йота. Имеется в виду самая маленькая еврейская буква «йод», похожая на апостроф.
18 [8] — Букв.: рожок, т.е. маленькая, незначительная часть буквы.
21 [9] — Исх 20:13.
22 [10] — См. в Словаре Синедрион.
22 [11] — Или: богоотступником.
22 [12] — См. в Словаре Геенна.
25 [13] — Букв.: мирись с противником твоим без промедления, пока ты с ним на пути.
26 [14] — Букв.: последнего кодранта — самая мелкая римская монета в эпоху НЗ.
27 [15] — Исх 20:14.
31 [16] — Втор 24:1.
32 [17] — Или: не из-за блуда/разврата/распутства.
33 [18] — Лев 19:12; Чис 30:3.
38 [19] — Исх 21:24; Лев 24:19,20.
41 [20] — Букв.: (римскую) милю — мера длины, около 1,5 км.
43 [21] — Лев 19:18.
Синодальный перевод 6 алкать — почувствовать голод, захотеть есть, проголодаться.
18 прейдёт — пройдёт, буквально «пройдёт мимо», в переносном смысле — подойдёт к концу, прекратит существование, исчезнет.
41 поприще — обычно: путь, дистанция; здесь используется греческое слово μίλιον (миля) т.е. речь о 1000 шагах или примерно 1,5 километра.