2 Фессалоникийцам 1 глава
Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод
Павел, Силуан и Тимофей — фессалоникийской церкви, в Боге, Отце нашем, и Господе Иисусе Христе пребывающей:
Павел и Силуан и Тимофей — Фессалоникской церкви в Боге Отце нашем и Господе Иисусе Христе:
благодать вам и мир от Бога, Отца [нашего], и Господа Иисуса Христа!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Нам следует бесконечно1 благодарить Бога за вас, братья. Этого требует справедливость: растет ваша вера, и всё сильней становится ваша любовь друг ко другу.
Всегда по справедливости мы должны благодарить Бога за вас, братия, потому что возрастает вера ваша, и умножается любовь каждого друг ко другу между всеми вами,
Мы ставим вас в пример2 в Божьих церквах — вашу веру3 и стойкость во всех гонениях и тяжких муках,4 которые вы переносите.
так что мы сами хвалимся вами в церквах Божиих, терпением вашим и верою во всех гонениях и скорбях, переносимых вами
В них являет себя праведность Божьего суда:5 удостоитесь вы Царства Божия, ради которого и страдаете.
в доказательство того, что будет праведный суд Божий, чтобы вам удостоиться Царствия Божия, для которого и страдаете.
Бог всем воздаст по заслугам: мучителям вашим — муками,6
Ибо праведно пред Богом — оскорбляющим вас воздать скорбью,
а вам, перенесшим мучения, — покоем ( вместе с нами). При явлении с неба Господа нашего Иисуса с могучими ангелами Его
а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,
в пылающем огне сполна расплатится7 Бог с теми, кто не хочет знать8 Его и не внемлет9 Благой Вести Господа нашего Иисуса.
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа,
Наказание им — вечная гибель: удалены они будут от лица Господа10 и славы величия11 Его
которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
в тот День, когда Он придет и будет прославлен среди святых12 Своих. В восторг и изумление приведет Он всех уверовавших в Него. Там будете и вы, ибо с верой приняли вы свидетельство наше.
когда Он приидет прославиться во святых Своих и явиться дивным в день оный во всех веровавших, так как вы поверили нашему свидетельству.
Вот почему мы молимся всегда о вас и просим, чтобы Бог сделал вас достойными той жизни, к какой призвал вас,13 чтобы силой Его могло исполниться всякое благое намерение ваше и любое дело, на которое подвигает вас вера ваша,14
Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе,
дабы прославлено было имя Господа нашего Иисуса в вас, а вы — в Нем, по благодати Бога нашего и Господа нашего Иисуса Христа.
да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нём, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.
Примечания:
Под редакцией Кулаковых
3 [1] — Букв.: всегда.
4 [2] — Букв.: хвалимся вами.
4 [3] — Или: верность.
4 [4] — Или: в бедствиях/притеснениях; то же слово в ст. 6.
5 [5] — Букв.: (это) знак праведного Божьего суда.
6 [6] — Букв.: ведь если праведно пред Богом муками воздать мучавшим вас.
8 [7] — Или: совершит справедливое отмщение.
8 [8] — Или: не признаёт.
8 [9] — Или: не принимает; букв.: непослушен.
9 [10] — Друг. возм. пер.: они понесут наказание, вечную гибель вдали от лица Господа; или: они понесут наказание, вечную гибель, от лица Господа.
9 [11] — Букв.: силы.
10 [12] — Или: во святых.
11 [13] — Букв.: достойными призвания/приглашения.
11 [14] — Букв.: исполнил всякое желание к добру и дело веры в силе.
Синодальный перевод 10 приидет — придёт.