Титу 1 глава
Послание к Титу апостола Павла
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод
Павел, раб Божий, Иисуса Христа апостол, служение свое совершающий по вере, даруемой Богом избранным Его, и в согласии с обретенной истиной, что неотделима от благочестия1
Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
и от упования на жизнь вечную, которую еще до всяких времен2 обещал Бог, — а Он не может обмануть
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времён,
(в назначенный срок Он соделал слово Свое явным через проповедь, доверенную мне по воле3 Бога, Спасителя нашего), —
а в своё время явил Своё слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, —
Титу, истинному сыну моему по общей нашей вере: благодать тебе и мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Спасителя нашего.
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
Я оставил тебя на Крите с тем, чтобы ты уладил всё то, что осталось незавершенным, и поставил по всем городам пресвитеров,4 как я наказал тебе.
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
Каждый из них должен быть вне всяких подозрений,5 мужем одной жены; дети его должны быть верующими и такими, которых не могли бы обвинить в распутстве или непокорности.
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
Ибо тому, кто поставлен заботиться о церкви,6 как домоправителю Божию надлежит быть человеком безупречным, свободным от таких пороков, как самоуправство,7 раздражительность, слабость к вину; не должен он быть задирой и корыстолюбцем.
Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
Его, напротив, должны отличать многие достоинства: ему следует быть гостеприимным, любящим всё доброе, благоразумным, справедливым, благочестивым и притом человеком сдержанным.8
но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
От него ожидается, что он будет твердо держаться единственно верной Вести, явленной в преподанном ему учении, дабы мог и сам он наставлять в учении здравом и указывать на ошибки тем, кто ему противится.
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силён и наставлять в здравом учении, и противящихся обличать.
Немало ведь (особенно среди иудеев)9 людей непокорных, пустословов и обманщиков.
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
Нельзя допустить, чтобы они говорили свои нелепости в церкви, потому что они губят этим целые семьи, уча из постыдной корысти, чему не следует.
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
Сказал же о них и один из собственных их пророков: «Критяне всегда лживы, люты звери они, обжоры, ленивы».10
Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».
Это сущая правда. Так что обличай их сурово, чтобы здравы они были в вере
Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
и не внимали иудейским басням и установлениям людей, отвергающих истину.
не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
Для чистых всё чисто; для оскверненных же и неверующих ничего чистого нет — у них и ум, и совесть осквернены.
Для чистых всё чисто; а для осквернённых и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
Они говорят, что знают Бога, а сами делами своими отрекаются от Него, будучи мерзкими и непокорными и не способными ни к чему доброму.
Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.
Примечания:
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: согласно вере избранных Божьих и познанию истины, согласной с благочестием.
2 [2] — Букв.: прежде времен вечных.
3 [3] — Букв.: по повелению.
5 [4] — См. в Словаре Пресвитер.
6 [5] — Или: безупречен.
7 [6] — Букв.: ибо епископу/блюстителю.
7 [7] — Или: своенравие.
8 [8] — Или: владеющим собой.
10 [9] — Букв.: из обрезания.См. в Словаре Обрезание.
12 [10] — Букв.: утробы ленивые.Цитата из др.-греч. поэта-философа Эпименида (VI в. до н.э.).
Синодальный перевод 7 бийца — пристрастный к дракам, задиристый.
8 страннолюбивый — гостеприимный.
8 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.