Руфь 3 глава

Книга Руфи
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод

 
 

Сказала как-то Руфи свекровь ее Ноеминь: « Послушай, дочь моя, не пора ли мне подыскать тебе приют, где бы ты зажила хорошо?
 
И сказала ей Ноеминь, свекровь её: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?

Вот Боаз, с его жницами ты трудилась, — разве он нам не родственник? Как раз сегодня вечером он будет веять ячмень на гумне.
 
Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень;

Умойся, умасти себя благовониями, надень лучший свой наряд и иди на гумно, но не показывайся Боазу, пока он не закончит есть и пить.
 
умойся, помажься, надень на себя нарядные одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить;

А когда он ляжет спать, приметь место, где он лег. Тогда приди к нему, приподними покрывало у ног его и ляг, а он уж скажет, как тебе быть».
 
когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придёшь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать.

Руфь отвечала: «Всё сделаю так, как ты сказала!»
 
Руфь сказала ей: сделаю всё, что ты сказала мне.

Руфь пошла на гумно и сделала так, как велела ей свекровь.
 
И пошла на гумно и сделала всё так, как приказывала ей свекровь её.

И когда Боаз поел и попил и стало у него хорошо на душе, он отправился спать у вороха обмолоченного зерна. Тогда Руфь незаметно подошла к нему, приподняла покрывало у ног его и легла.
 
Вооз наелся и напился, и развеселил сердце своё, и пошёл и лёг спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла.

Среди ночи Боаз неожиданно вздрогнул, повернулся,1 смотрит — а у ног его женщина!
 
В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина.

«Кто ты?» — спрашивает он ее. А она ему отвечает: «Я Руфь, раба2 твоя. Возьми рабу свою под крыло3 свое, ведь у тебя есть на меня право выкупа».
 
И сказал ей Вооз: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твоё на рабу твою, ибо ты родственник.

На что Боаз сказал ей: «Да благословит тебя ГОСПОДЬ, дочь моя! Этот твой поступок еще прекраснее прежнего:4 ведь не стала ты искать себе в мужья молодого — и не смотрела ни на богатых, ни на бедных.
 
Вооз сказал: благословенна ты от Господа, дочь моя! это последнее твоё доброе дело сделала ты ещё лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых;

А потому не бойся, дочь моя: чего ни попросишь — всё для тебя сделаю, ведь все в городе знают, что ты женщина достойная.
 
итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе всё, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная;

Это верно, есть у меня право выкупа, но то же право есть и у другого, более близкого вам родственника.
 
хотя и правда, что я родственник, но есть ещё родственник ближе меня;

Оставайся эту ночь здесь, а наутро если он решит выкупить тебя — то пусть будет так, если же нет — то, жив ГОСПОДЬ, я выкуплю тебя! Подожди до утра».5
 
переночуй эту ночь; завтра же, если он примет тебя, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя, то я приму; жив Господь! Спи до утра.

Так проспала Руфь у его ног до утра и, когда еще не развиднелось, встала. И подумал Боаз: «Лучше, чтобы никто не узнал о том, что женщина приходила на гумно».
 
И спала она у ног его до утра и встала прежде, нежели могли они распознать друг друга. И сказал Вооз: пусть не знают, что женщина приходила на гумно.

И сказал ей: «Давай сюда свою накидку и держи ее за края!» Руфь подставила накидку, и он насыпал в нее шесть мер ячменя, помог ей взвалить ношу на плечи, и она пошла6 в город.
 
И сказал ей: подай верхнюю одежду, которая на тебе, подержи её. Она держала, и он отмерил ей шесть мер ячменя, и положил на неё, и пошёл в город.

Вернулась она к своей свекрови, а та и спрашивает: «Что скажешь, дочь моя?» Руфь поведала ей обо всем, что сделал для нее Боаз:
 
А Руфь пришла к свекрови своей. Та сказала ей: что, дочь моя? Она пересказала ей всё, что сделал ей человек тот.

«Он дал мне шесть мер ячменя и сказал: „Негоже тебе возвращаться к свекрови с пустыми руками“».
 
И сказала ей: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: «не ходи к свекрови своей с пустыми руками».

Ноеминь ей ответила: «Оставайся дома, пока не узнаешь, как всё устроится. Ведь этот человек не успокоится, если сегодня же не решит это дело!»
 
Та сказала: подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Или: стал шарить вокруг себя.
9  [2] — Или: служанка; то же далее в этом стихе.
9  [3] — В оригинале игра слов: евр. канаф означает и «крыло», и «полу, край» покрывала, одеяла и т.п. Ср. 2:12.
10  [4] — Друг. возм. пер.: это проявление твоей верности (евр. хесед — милость / неизменная любовь) еще лучше прежнего.
13  [5] — Или: (а сейчас) ложись (и спи) до утра.
15  [6] — Букв.: и пошел.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.