Бытие 15 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Некоторое время спустя видение посетило Аврама — в том видении было к нему слово ГОСПОДНЕ:1 «Не бойся, Аврам! Я — твой щит. Я и вознагражу тебя щедро».2
 
По́сле сих происше́ствий бы́ло сло́во Го́спода к Авра́му в виде́нии, и ска́зано: не бо́йся, Авра́м; Я твой щит; награ́да твоя́ весьма́ велика́.

«Владыка мой, ГОСПОДИ! — ответил Аврам. — Что можешь Ты дать мне, если я ухожу из мира сего бездетным? Наследник3 дома моего — Элиэзер из Дамаска».
 
Авра́м сказа́л: Влады́ка Го́споди! что Ты дашь мне? я остаю́сь безде́тным; распоряди́тель в до́ме моём э́тот Елиезе́р из Дама́ска.

И со скорбью добавил: «Увы! Не дал Ты мне потомка, и вот мой домочадец — наследник мой».
 
И сказа́л Авра́м: вот, Ты не дал мне пото́мства, и вот, домоча́дец мой насле́дник мой.

Но ему тогда же словом ГОСПОДНИМ был дан ответ:4 «Не ему быть твоим наследником. Зачатый от семени твоего будет наследником твоим!»
 
И бы́ло сло́во Го́спода к нему́, и ска́зано: не бу́дет он твои́м насле́дником, но тот, кто произойдёт из чресл твои́х, бу́дет твои́м насле́дником.

ГОСПОДЬ вывел5 Аврама из шатра и сказал ему: «Посмотри на небо и сосчитай звезды, если счесть их можешь! Столь многочисленным будет потомство твое!»
 
И вы́вел его́ вон и сказа́л: посмотри́ на не́бо и сосчита́й звёзды, е́сли ты мо́жешь счесть их. И сказа́л ему́: сто́лько бу́дет у тебя́ пото́мков.

Аврам поверил6 ГОСПОДУ, и ГОСПОДЬ вменил ему это в праведность.
 
Авра́м пове́рил Го́споду, и Он вмени́л ему́ э́то в пра́ведность.

И сказал ГОСПОДЬ Авраму: «Я ГОСПОДЬ, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы отдать тебе землю эту как наследство, тебе завещанное».
 
И сказа́л ему́: Я Госпо́дь, Кото́рый вы́вел тебя́ из У́ра Халде́йского, что́бы дать тебе́ зе́млю сию́ во владе́ние.

«Владыка мой, ГОСПОДИ! — воскликнул Аврам. — Как подтвердится то, что я буду владеть ею?»
 
Он сказа́л: Влады́ка Го́споди! по чему́ мне узна́ть, что я бу́ду владе́ть е́ю?

«Приведи Мне сюда, — ответил ему ГОСПОДЬ, — ни разу не телившуюся трехлетнюю корову, трехлетнюю козу, барана трехлетнего, принеси горлицу и голубя-птенца оперившегося».
 
Госпо́дь сказа́л ему́: возьми́ Мне трёхле́тнюю тели́цу, трёхле́тнюю козу́, трёхле́тнего овна́, го́рлицу и молодо́го го́лубя.

Аврам исполнил всё,7 как было велено ему: рассек животных пополам и положил одну часть против другой, только птиц не рассек.
 
Он взял всех их, рассёк их попола́м и положи́л одну́ часть про́тив друго́й; то́лько птиц не рассёк.

Слетались хищные птицы, но Аврам отгонял их.
 
И налете́ли на тру́пы хи́щные пти́цы; но Авра́м отгоня́л их.

При заходе солнца впал Аврам в глубокий сон, и мрак великий и ужас объяли его.
 
При захожде́нии со́лнца кре́пкий сон напа́л на Авра́ма, и вот, напа́л на него́ у́жас и мрак вели́кий.

Тогда сказал Господь Авраму: «Знай же, что потомки твои будут людьми пришлыми в земле чужой; четыреста лет они будут жить в порабощении и угнетении.
 
И сказа́л Госпо́дь Авра́му: знай, что пото́мки твои́ бу́дут прише́льцами в земле́ не свое́й, и поработя́т их, и бу́дут угнета́ть их четы́реста лет,

Но суды Мои постигнут народ, поработивший их, — и твои потомки уйдут оттуда с большим имуществом.
 
но Я произведу́ суд над наро́дом, у кото́рого они́ бу́дут в порабоще́нии; по́сле сего́ они́ вы́йдут с больши́м иму́ществом,

А ты с миром отойдешь к праотцам твоим и погребен будешь в старости глубокой.
 
а ты отойдёшь к отца́м твои́м в ми́ре и бу́дешь погребён в ста́рости до́брой;

Лишь в четвертом поколении твои потомки возвратятся сюда, ибо преступления амореев еще не достигли своего предела».
 
в четвёртом ро́де возвратя́тся они́ сюда́: и́бо ме́ра беззако́ний Аморре́ев досе́ле ещё не напо́лнилась.

Когда зашло солнце и наступила тьма, внезапно словно дым из печи и факел пылающий прошли между рассеченными животными.8
 
Когда́ зашло́ со́лнце и наступи́ла тьма, вот, дым как бы из пе́чи и пла́мя огня́ прошли́ ме́жду рассечёнными живо́тными.

В тот день в Своем Завете, Союзе, что заключил ГОСПОДЬ с Аврамом, Он заверил его: «Потомству твоему отдаю Я землю эту, от реки Египетской9 до великой реки, реки Евфрат, —
 
В э́тот день заключи́л Госпо́дь заве́т с Авра́мом, сказа́в: пото́мству твоему́ даю́ Я зе́млю сию́, от реки́ Еги́петской до вели́кой реки́, реки́ Евфра́та:

землю кенеев, кениззеев, кадмонеев,
 
Кене́ев, Кенезе́ев, Кедмоне́ев,

хеттов, периззеев, рефаимов,
 
Хетте́ев, Ферезе́ев, Рефаи́мов,

амореев, ханаанеев, гиргашеев и евусеев».
 
Аморре́ев, Ханане́ев, Гергесе́ев и Иевусе́ев.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: было слово Господне к Авраму в видении, сказавшее… Евр. давар, обычно переводимое как «слово», в этом контексте означает, что Аврам, подобно всем библейским пророкам, получил откровение от Господа.
1  [2] — Или: Кто Сам есть твоя великая награда.
2  [3] — Букв.: сын. Евр. текст всей фразы не вполне ясен.
4  [4] — Букв.: и вот слово Господне (было) к нему.
5  [5] — Букв.: Он вывел наружу; действия здесь, как и в ст. 7 (в первом случае) и в ст. 9, 13, могли совершаться либо Самим ГОСПОДОМ, либо «словом ГОСПОДА» — грамматически возможны оба прочтения.
6  [6] — Или: доверился.
10  [7] — Букв.: привел их всех к Нему.
17  [8] — Таким был древний ритуал заключения договора, союза (Иер 34:18−20): договаривающиеся стороны рассекали животных на части и, проходя между этими частями, призывали на себя участь рассеченных животных в случае нарушения заключенного соглашения. Отсюда в подлиннике и выражение «рассекать Союз», которое переводится теперь как «заключать Союз». Здесь и далее словами «Завет» и «Союз» переводится одно и то же евр. слово берит («завет» в традиционном переводе). Пламя было образом, указывающим на присутствие ГОСПОДА, Яхве (ср. Исх 3:2). См. также примеч. к 6:18.
18  [9] — «Река Египетская» — возможно, речь идет о пересыхающем потоке (вади) на северо-восточной границе Египта.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.