Бытие 18 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Однажды в полуденный зной у дубравы Мамре, когда Авраам сидел у входа в шатер, ГОСПОДЬ опять явился ему.
 
И яви́лся ему́ Госпо́дь у дубра́вы Ма́мре, когда́ он сиде́л при вхо́де в шатёр, во вре́мя зно́я дневно́го.

Произошло это так: Авраам поднял свой взор — и вот неподалеку стоят три путника.1 Увидев их, он от самого входа в шатер побежал их встретить, поклонился до земли
 
Он возвёл о́чи свои́ и взгляну́л, и вот, три му́жа стоя́т про́тив него́. Уви́дев, он побежа́л навстре́чу им от вхо́да в шатёр и поклони́лся до земли́,

и сказал: «Владыка мой! 2 Если Ты благоволишь ко мне, то, пожалуйста, не проходи мимо раба Твоего.
 
и сказа́л: Влады́ка! е́сли я обрёл благоволе́ние пред оча́ми Твои́ми, не пройди́ ми́мо раба́ Твоего́;

Позволь послать за водой, чтобы вы могли ноги вымыть и отдохнуть под этим деревом,
 
и принесу́т немно́го воды́, и омо́ют но́ги ва́ши; и отдохни́те под сим де́ревом,

а я принесу хлеба, чтобы вы подкрепились, прежде чем путь свой продолжите, коль уж вы мимо раба вашего идете». «Хорошо, — ответили они, — сделай, как ты сказал».
 
а я принесу́ хле́ба, и вы подкрепи́те сердца́ ва́ши; пото́м пойди́те; так как вы идёте ми́мо раба́ ва́шего. Они́ сказа́ли: сде́лай так, как говори́шь.

Авраам поспешил к шатру и сказал Сарре: «Скорее замеси три меры3 самой лучшей муки и испеки лепешек».
 
И поспеши́л Авраа́м в шатёр к Са́рре и сказа́л: поскоре́е замеси́ три са́ты лу́чшей муки́ и сде́лай пре́сные хле́бы.

А затем, прибежав к стаду, он выбрал теленка нежного и упитанного и отдал слуге, который стал быстро готовить его.
 
И побежа́л Авраа́м к ста́ду, и взял телёнка не́жного и хоро́шего, и дал о́троку, и тот поспеши́л пригото́вить его́.

Он принес сушеный творог,4 молоко и телятину, когда та была приготовлена, и поставил перед ними, и там под деревом сам прислуживал им, пока они ели.
 
И взял ма́сла, и молока́, и телёнка пригото́вленного, и поста́вил пе́ред ни́ми, а сам стоя́л по́дле них под де́ревом. И они́ е́ли.

На их вопрос: «А где Сарра, жена твоя?» он ответил: «Здесь она, в шатре».
 
И сказа́ли ему́: где Са́рра, жена́ твоя́? Он отвеча́л: здесь, в шатре́.

Тогда один из гостей сказал: «К этому времени в следующем году5 Я опять непременно приду к тебе, и у Сарры, жены твоей, будет сын». (Сарра слушала этот разговор, стоя у входа в шатер, как раз за спиной у Авраама.
 
И сказа́л оди́н из них: Я опя́ть бу́ду у тебя́ в э́то же вре́мя в сле́дующем году́, и бу́дет сын у Са́рры, жены́ твое́й. А Са́рра слу́шала у вхо́да в шатёр, сза́ди его́.

Авраам и Сарра были уже довольно стары, и Сарра вышла из того возраста, когда она могла бы иметь детей.)6
 
Авраа́м же и Са́рра бы́ли стары́ и в лета́х прекло́нных, и обыкнове́нное у же́нщин у Са́рры прекрати́лось.

Поэтому Сарра рассмеялась про себя и подумала: «Мне ли, когда я увяла, иметь такое утешенье? Да и господин7 мой стар».
 
Са́рра вну́тренно рассмея́лась, сказа́в: мне ли, когда́ я соста́рилась, име́ть сие́ утеше́ние? и господи́н мой стар.

«Не стоит Сарре смеяться, — сказал ГОСПОДЬ Аврааму, — и не стоит ей думать: „Неужели я, такая старая, смогу родить?“
 
И сказа́л Госпо́дь Авраа́му: отчего́ э́то рассмея́лась Са́рра, сказа́в: «неуже́ли я действи́тельно могу́ роди́ть, когда́ я соста́рилась»?

Есть ли что-нибудь невозможное для ГОСПОДА? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын».
 
Есть ли что тру́дное для Го́спода? В назна́ченный срок бу́ду Я у тебя́ в сле́дующем году́, и бу́дет у Са́рры сын.

А Сарра испугалась и сказала неправду: «Я не смеялась». «Нет, — возразил Он ей, — ты рассмеялась».
 
Са́рра же не призна́лась, а сказа́ла: я не смея́лась. И́бо она́ испуга́лась. Но Он сказа́л: нет, ты рассмея́лась.

От Авраама те мужи отправились к месту, с которого им был виден Содом; Авраам пошел проводить их.
 
И вста́ли те мужи́ и отту́да отпра́вились к Содо́му; Авраа́м же пошёл с ни́ми, проводи́ть их.

А ГОСПОДЬ сказал: «Буду ли скрывать от Авраама то, что намерен Я сделать?
 
И сказа́л Госпо́дь: утаю́ ли Я от Авраа́ма, что хочу́ де́лать!

Ведь от него произойдет народ великий и сильный, и благословением он будет для всех народов земли.8
 
От Авраа́ма то́чно произойдёт наро́д вели́кий и си́льный, и благословя́тся в нём все наро́ды земли́,

Я избрал9 его, чтобы он заповедал детям своим и всему потомству своему после него твердо держаться пути ГОСПОДНЕГО: творить добро и во всем поступать справедливо, дабы Я, ГОСПОДЬ, мог даровать Аврааму всё, что обещал ему».
 
и́бо Я избра́л его́ для того́, что́бы он запове́дал сына́м свои́м и до́му своему́ по́сле себя́, ходи́ть путём Госпо́дним, творя́ пра́вду и суд; и испо́лнит Госпо́дь над Авраа́мом, что сказа́л о нём.

И сказал тогда ГОСПОДЬ: «Велик вопль, исходящий из Содома и Гоморры! Грех этих городов, должно быть, ужасно тяжел!
 
И сказа́л Госпо́дь: вопль Содо́мский и Гомо́ррский, вели́к он, и грех их, тяжёл он весьма́;

Сойду и посмотрю: верно ли, что они заслужили уничтожение за дела свои, из-за которых вопли ко Мне доносятся;10 так или нет, Я об этом узнаю».
 
сойду́ и посмотрю́, то́чно ли они́ поступа́ют так, како́в вопль на них, восходя́щий ко Мне, и́ли нет; узна́ю.

Двое мужей повернулись и пошли оттуда к Содому, а ГОСПОДЬ остался с Авраамом.11
 
И обрати́лись мужи́ отту́да и пошли́ в Содо́м; Авраа́м же ещё стоя́л пред лицо́м Го́спода.

Подойдя к Нему, Авраам сказал: «Неужели Ты уничтожишь праведного вместе с нечестивым?
 
И подошёл Авраа́м и сказа́л: неуже́ли Ты погу́бишь пра́ведного с нечести́вым?

А что, если в этом городе найдется пятьдесят праведников? Неужели Ты уничтожишь его и не пощадишь этот город ради пятидесяти праведников, живущих в нем?
 
мо́жет быть, есть в э́том го́роде пятьдеся́т пра́ведников? Неуже́ли Ты погу́бишь, и не пощади́шь ме́ста сего́ ра́ди пяти́десяти пра́ведников в нём?

Не можешь Ты так поступить — не предашь смерти праведного вместе с нечестивым! Праведник не разделит участи с нечестивцем. Ты же не сделаешь этого! Судия12 всей земли поступит ли несправедливо?»
 
не мо́жет быть, что́бы Ты поступи́л так, что́бы Ты погуби́л пра́ведного с нечести́вым, что́бы то же бы́ло с пра́ведником, что с нечести́вым; не мо́жет быть от Тебя́! Судия́ всей земли́ посту́пит ли неправосу́дно?

И ГОСПОДЬ заверил его: «Если Я найду в Содоме пятьдесят праведников, пощажу весь город ради них».
 
Госпо́дь сказа́л: е́сли Я найду́ в го́роде Содо́ме пятьдеся́т пра́ведников, то Я ра́ди них пощажу́ всё ме́сто сие́.

«Владыка мой, — сказал Авраам, — я прах и пепел, но решаюсь спросить у Тебя:
 
Авраа́м сказа́л в отве́т: вот, я реши́лся говори́ть Влады́ке, я, прах и пе́пел:

может быть, до пятидесяти праведников недостанет пятерых, неужели Ты уничтожишь весь город, если на пять праведников там будет меньше?» «Не уничтожу, — сказал ГОСПОДЬ, — если найду там сорок пять».
 
мо́жет быть, до пяти́десяти пра́ведников не доста́нет пяти́, неуже́ли за недоста́тком пяти́ Ты истреби́шь весь го́род? Он сказа́л: не истреблю́, е́сли найду́ там со́рок пять.

«А если там найдется только сорок?» — опять спросил Авраам. «Не сделаю этого и ради сорока», — ответил ГОСПОДЬ.
 
Авраа́м продолжа́л говори́ть с Ним и сказа́л: мо́жет быть, найдётся там со́рок? Он сказа́л: не сде́лаю того́ и ра́ди сорока́.

«Прошу, — сказал Авраам, — не гневайся, Владыка мой, на слова мои: может быть, только тридцать найдется там?» «Не сделаю этого, — ответил Он, — не уничтожу город, если найду там тридцать праведников».
 
И сказа́л Авраа́м: да не прогне́вается Влады́ка, что я бу́ду говори́ть: мо́жет быть, найдётся там три́дцать? Он сказа́л: не сде́лаю, е́сли найдётся там три́дцать.

Авраам продолжил: «Я всё еще не перестаю спрашивать Владыку моего: а что будет, если найдется там только двадцать?» Он сказал: «Не уничтожу ради двадцати».
 
Авраа́м сказа́л: вот, я реши́лся говори́ть Влады́ке: мо́жет быть, найдётся там два́дцать? Он сказа́л: не истреблю́ ра́ди двадцати́.

«Прошу, — молвил Авраам, — не гневайся, Владыка мой, если я скажу еще один раз: а что, если там всего только десять праведников?» «Не уничтожу, — ответил Он, — и ради десяти».
 
Авраа́м сказа́л: да не прогне́вается Влады́ка, что я скажу́ ещё одна́жды: мо́жет быть, найдётся там де́сять? Он сказа́л: не истреблю́ ра́ди десяти́.

Закончив разговор с Авраамом, ГОСПОДЬ покинул его, а Авраам вернулся домой.
 
И пошёл Госпо́дь, переста́в говори́ть с Авраа́мом; Авраа́м же возврати́лся в своё ме́сто.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: три мужа / человека…; так в Св. Писании нередко говорится о небожителях (ср. ст. 16).
3  [2] — Или: о Господь / господин; то же в ст. 30, 31 и в 19:18. Так Авраам обращается к Тому, Кто казался первенствующим среди его трех посетителей.
6  [3] — Букв.: три сэа. Сэа — мера объема, 7 л.
8  [4] — Или: масло / сметану; или: простоквашу.
10  [5] — Или: через девять месяцев.
11  [6] — Букв.: обычное у женщин прекратилось у Сарры.
12  [7] — Или: муж.
18  [8] — Друг. возм. пер.: все народы земли возжелают быть благословленными, как он благословлен.
19  [9] — Букв.: узнал.
21  [10] — Масоретский текст неясен; перевод предположителен.
22  [11] — Букв.: Господь остался стоять перед Авраамом (перевод по тексту сохранившейся др.-евр. традиции). По изменению, сделанному в масоретском тексте: «Авраам остался стоять перед ГОСПОДОМ».
25  [12] — Или: Правитель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.