Бытие 24 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Когда умерла Сарра, Авраам был уже человеком старым, прожившим долгую жизнь. Во всем, что он ни делал, ГОСПОДЬ благословлял его, и был он очень богат.
 
Авраа́м был уже́ стар и в лета́х прекло́нных. Госпо́дь благослови́л Авраа́ма всем.

Однажды Авраам сказал рабу своему, прослужившему более всех в его доме,1 управлявшему всей его собственностью: «Прошу тебя, положи руку свою под бедро мое2
 
И сказа́л Авраа́м рабу́ своему́, ста́ршему в до́ме его́, управля́вшему всем, что у него́ бы́ло: положи́ ру́ку твою́ под стегно́ моё

и поклянись мне ГОСПОДОМ, Богом небес и Богом земли, что ты не допустишь того, чтобы сын мой женился на одной из местных девиц, на ханаанеянке,
 
и кляни́сь мне Го́сподом, Бо́гом не́ба и Бо́гом земли́, что ты не возьмёшь сы́ну моему́ жены́ из дочере́й Ханане́ев, среди́ кото́рых я живу́,

а пойдешь в мою страну, к моим родственникам, и оттуда возьмешь жену сыну моему Исааку».
 
но пойдёшь в зе́млю мою́, на ро́дину мою́, и возьмёшь жену́ сы́ну моему́ Исаа́ку.

Раб спросил его: «А что, если девица не захочет идти со мной в эту далекую от ее дома землю? Должен ли я вернуть сына твоего в страну, из которой ты сюда переселился?»
 
Раб сказа́л ему́: мо́жет быть, не захо́чет же́нщина идти́ со мно́ю в э́ту зе́млю, до́лжен ли я возврати́ть сы́на твоего́ в зе́млю, из кото́рой ты вы́шел?

«Ни в коем случае! — ответил ему Авраам. — Не возвращай моего сына туда!
 
Авраа́м сказа́л ему́: береги́сь, не возвраща́й сы́на моего́ туда́;

ГОСПОДЬ, Бог небес, Который взял меня из отчего дома и родной страны и Который обещал мне с клятвой: „Потомкам3 твоим отдам Я землю эту“, — Он пошлет ангела Своего перед тобою и позаботится о том, чтобы ты взял жену сыну моему оттуда.
 
Госпо́дь, Бог не́ба, Кото́рый взял меня́ из до́ма отца́ моего́ и из земли́ рожде́ния моего́, Кото́рый говори́л мне и Кото́рый кля́лся мне, говоря́: «пото́мству твоему́ дам сию́ зе́млю», — Он пошлёт А́нгела Своего́ пред тобо́ю, и ты возьмёшь жену́ сы́ну моему́ отту́да;

А если та девица не захочет идти с тобой, ты будешь свободен от клятвы, что ныне даешь мне. Только сына моего туда не возвращай».
 
е́сли же не захо́чет же́нщина идти́ с тобо́ю, ты бу́дешь свобо́ден от сей кля́твы мое́й; то́лько сы́на моего́ не возвраща́й туда́.

И положил тогда раб руку свою под бедро Авраама, господина своего, и поклялся исполнить его желание.
 
И положи́л раб ру́ку свою́ под стегно́ Авраа́ма, господи́на своего́, и кля́лся ему́ в сём.

А потом взял десять верблюдов из стада своего господина и отправился в путь. Верблюдов он навьючил всевозможными ценными вещами господина своего, чтобы использовать их по своему усмотрению.4 Шел он со своим караваном в город Нахора, в Арам-Нахараим.5
 
И взял раб из верблю́дов господи́на своего́ де́сять верблю́дов и пошёл. В рука́х у него́ бы́ли та́кже вся́кие сокро́вища господи́на его́. Он встал и пошёл в Месопота́мию, в го́род Нахо́ра,

Перед городом, у колодца, он опустил верблюдов на колени (происходило это под вечер, в то время, когда женщины выходят из города за водой).
 
и останови́л верблю́дов вне го́рода, у коло́дезя воды́, под ве́чер, в то вре́мя, когда́ выхо́дят же́нщины че́рпать во́ду,

«ГОСПОДИ, Боже господина моего Авраама, — воззвал он, — молю Тебя, да произойдет всё на моих глазах сегодня, яви милость господину моему Аврааму.
 
и сказа́л: Го́споди, Бо́же господи́на моего́ Авраа́ма! пошли́ её сего́дня навстре́чу мне и сотвори́ ми́лость с господи́ном мои́м Авраа́мом;

Вот я стою у этого источника, и дочери горожан приходят сюда за водой.
 
вот, я стою́ у исто́чника воды́, и до́чери жи́телей го́рода выхо́дят че́рпать во́ду;

Я скажу одной из девушек: „Сделай одолжение, спусти кувшин, чтобы мне напиться“, и если она ответит мне: „Прошу тебя, пей, я и верблюдов твоих тоже напою“, — пусть это и будет та, которую Ты решил дать в жены слуге Своему Исааку. Так узнаю я, что Ты явил милость господину моему».
 
и деви́ца, кото́рой я скажу́: «наклони́ кувши́н твой, я напью́сь», и кото́рая ска́жет: «пей, я и верблю́дам твои́м дам пить», — вот та, кото́рую Ты назна́чил рабу́ Твоему́ Исаа́ку; и по сему́ узна́ю я, что Ты твори́шь ми́лость с господи́ном мои́м.

Еще не закончил он молиться, как увидел Ревекку, пришедшую к источнику с кувшином на плече. Она была дочерью Бетуэля, сына Мильки, жены Авраамова брата Нахора.
 
Ещё не переста́л он говори́ть, и вот, вы́шла Реве́кка, кото́рая родила́сь от Вафуи́ла, сы́на Ми́лки, жены́ Нахо́ра, бра́та Авраа́мова, и кувши́н её на плече́ её;

Ревекка была очень красива и еще не замужем, жила в девичестве своем. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин свой и поднялась наверх.
 
деви́ца была́ прекра́сна ви́дом, де́ва, кото́рой не позна́л муж. Она́ сошла́ к исто́чнику, напо́лнила кувши́н свой и пошла́ вверх.

Раб тот поспешил ей навстречу и попросил: «Позволь мне испить воды из твоего кувшина».
 
И побежа́л раб навстре́чу ей и сказа́л: дай мне испи́ть немно́го воды́ из кувши́на твоего́.

«Прошу тебя, пей, господин мой», — ответила она и тотчас спустила кувшин с плеча, дала ему пить
 
Она́ сказа́ла: пей, господи́н мой. И то́тчас спусти́ла кувши́н свой на ру́ку свою́ и напои́ла его́.

и, утолив его жажду, сказала: «Я стану черпать воду и для верблюдов твоих, пока не напьются».
 
И, когда́ напои́ла его́, сказа́ла: я ста́ну че́рпать и для верблю́дов твои́х, пока́ не напью́тся.

Она быстро вылила воду из кувшина в поилку для скота, и опять побежала к колодцу, и продолжала носить воду верблюдам, пока все они не напились.
 
И то́тчас вы́лила во́ду из кувши́на своего́ в пои́ло и побежа́ла опя́ть к коло́дезю почерпну́ть воды́, и наче́рпала для всех верблю́дов его́.

Всё это время человек тот, не говоря ни слова, наблюдал за ней, желая понять: благословил ли ГОСПОДЬ его путь или нет?
 
Челове́к тот смотре́л на неё с изумле́нием в молча́нии, жела́я уразуме́ть, благослови́л ли Госпо́дь путь его́, и́ли нет.

Как только верблюды напились, он дал ей золотую серьгу для носа (весом в полшекеля) и два золотых браслета (по десять шекелей весом каждый)6
 
Когда́ верблю́ды переста́ли пить, тогда́ челове́к тот взял золоту́ю серьгу́, ве́сом полси́кля, и два запя́стья на ру́ки ей, ве́сом в де́сять си́клей зо́лота;

и спросил: «Чья ты дочь? Скажи мне, есть ли в доме отца твоего место, чтобы мне и людям моим переночевать?»
 
и сказа́л: чья ты дочь? скажи́ мне, есть ли в до́ме отца́ твоего́ ме́сто нам ночева́ть?

«Я дочь Бетуэля, сына Мильки и Нахора, — ответила она
 
Она́ сказа́ла ему́: я дочь Вафуи́ла, сы́на Ми́лки, кото́рого она́ родила́ Нахо́ру.

и тут же добавила: — У нас много соломы и корма и есть место для ночлега».
 
И ещё сказа́ла ему́: у нас мно́го соло́мы и ко́рму, и есть ме́сто для ночле́га.

Пал ниц человек тот, поклонился ГОСПОДУ
 
И преклони́лся челове́к тот и поклони́лся Го́споду,

и сказал: «Слава ГОСПОДУ,7 Богу господина моего Авраама! Явил Он неизменную милость и верность Свою господину моему! Сам ГОСПОДЬ привел меня прямо к дому брата господина моего».
 
и сказа́л: благослове́н Госпо́дь, Бог господи́на моего́ Авраа́ма, Кото́рый не оста́вил господи́на моего́ ми́лостью Свое́ю и и́стиною Свое́ю! Госпо́дь прямы́м путём привёл меня́ к до́му бра́та господи́на моего́.

Девица тем временем убежала и в доме матери рассказала обо всем случившемся.
 
Деви́ца побежа́ла и рассказа́ла об э́том в до́ме ма́тери свое́й.

[29-30] У Ревекки был брат по имени Лаван. Когда Лаван увидел серьгу для носа и браслеты на руках у сестры своей и услышал от сестры своей Ревекки всё, что сказал ей тот человек, он поспешил к источнику. Раб Авраама всё еще стоял там со своими верблюдами. Лаван подошел к нему
 
У Реве́кки был брат, и́менем Лава́н. Лава́н вы́бежал к тому́ челове́ку, к исто́чнику.

 
И когда́ он уви́дел серьгу́ и запя́стья на рука́х у сестры́ свое́й и услы́шал слова́ Реве́кки, сестры́ свое́й, кото́рая говори́ла: «так говори́л со мно́ю э́тот челове́к», — то пришёл к челове́ку, и вот, он стои́т при верблю́дах у исто́чника;

и, приглашая его к себе домой, сказал: «Благословенный ГОСПОДОМ! Зачем тебе стоять здесь вне города, когда я уже велел приготовить для вас ночлег и стойла для ваших верблюдов».
 
и сказа́л: войди́, благослове́нный Го́сподом; заче́м ты стои́шь вне? я пригото́вил дом и ме́сто для верблю́дов.

Раб Авраамов принял приглашение и вошел в дом. Верблюдов его развьючили, дали им соломы и корма и принесли воды, чтобы вымыть ноги рабу и спутникам его.
 
И вошёл челове́к. Лава́н расседла́л верблю́дов и дал соло́мы и ко́рму верблю́дам, и воды́ умы́ть но́ги ему́ и лю́дям, кото́рые бы́ли с ним;

Но когда перед ним поставили пищу, он возразил: «Не стану есть, пока не расскажу о деле, порученном мне». «Говори, мы послушаем», — сказал Лаван.
 
и предло́жена была́ ему́ пи́ща; но он сказа́л: не ста́ну есть, доко́ле не скажу́ дела́ своего́. И сказа́ли: говори́.

«Я раб Авраама, — начал тот свой рассказ. —
 
Он сказа́л: я раб Авраа́мов;

ГОСПОДЬ щедро благословил господина моего: стал он великим человеком. Дал ГОСПОДЬ ему овец и коров, серебро и золото, рабов и рабынь, верблюдов и ослов.
 
Госпо́дь весьма́ благослови́л господи́на моего́, и он сде́лался вели́ким: Он дал ему́ ове́ц и воло́в, серебро́ и зо́лото, рабо́в и рабы́нь, верблю́дов и осло́в;

И Сарра, жена господина моего, несмотря на старость свою, родила господину моему сына, которому он передал всё, чем сам владеет.
 
Са́рра, жена́ господи́на моего́, уже́ соста́рившись, родила́ господи́ну моему́ сы́на, кото́рому он отда́л всё, что у него́;

Господин мой взял с меня клятву, что жену для сына его я не стану искать среди местных девиц, ханаанеянок,
 
и взял с меня́ кля́тву господи́н мой, сказа́в: «не бери́ жены́ сы́ну моему́ из дочере́й Ханане́ев, в земле́ кото́рых я живу́,

а пойду в его отчий дом, к родственникам его, и там возьму жену для его сына.
 
а пойди́ в дом отца́ моего́ и к ро́дственникам мои́м, и возьмёшь жену́ сы́ну моему́».

Я сказал господину моему: „Может ведь случиться, что девушка не пойдет со мной“.
 
Я сказа́л господи́ну моему́: «мо́жет быть, не пойдёт же́нщина со мно́ю».

На это он так мне ответил: „ГОСПОДЬ, перед лицом Которого я живу,8 пошлет с тобой ангела Своего, и на твоем пути всё сложится так, что ты возьмешь жену сыну моему из семьи родственников моих и из дома отца моего,
 
Он сказа́л мне: «Госпо́дь, пред лицо́м Кото́рого я хожу́, пошлёт с тобо́ю А́нгела Своего́ и благоустро́ит путь твой, и возьмёшь жену́ сы́ну моему́ из родны́х мои́х и из до́ма отца́ моего́;

и будешь ты свободен от данной мне клятвы. Но если ты сходишь к родственникам моим, а они не дадут тебе девицу, также будешь свободен от этой клятвы“.
 
тогда́ бу́дешь ты свобо́ден от кля́твы мое́й, когда́ схо́дишь к ро́дственникам мои́м; и е́сли они́ не даду́т тебе́, то бу́дешь свобо́ден от кля́твы мое́й».

И поэтому сегодня, остановившись возле источника, я сказал в молитве: „ГОСПОДИ, Боже господина моего Авраама! Если Тебе угодно, чтобы удачно завершился путь мой, то пусть бы всё произошло так:
 
И пришёл я ны́не к исто́чнику, и сказа́л: Го́споди, Бо́же господи́на моего́ Авраа́ма! Е́сли Ты благоустро́ишь путь, кото́рый я соверша́ю,

вот я стою у источника, и, когда придет сюда девушка за водой, я попрошу ее дать мне испить воды из ее кувшина.
 
то вот, я стою́ у исто́чника воды́, и деви́ца, кото́рая вы́йдет поче́рпать, и кото́рой я скажу́: «дай мне испи́ть немно́го из кувши́на твоего́»,

Если она скажет мне: „И ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю“, — пусть она и окажется той, которую Ты, ГОСПОДЬ, приготовил в жены для сына господина моего“.
 
и кото́рая ска́жет мне: «и ты пей, и верблю́дам твои́м я наче́рпаю», — вот жена́, кото́рую Госпо́дь назна́чил сы́ну господи́на моего́.

Не успел я вымолвить это всё про себя, как из города вышла Ревекка с кувшином на плече; она сошла к источнику и зачерпнула воды. Тут-то я и попросил ее напоить меня.
 
Ещё не переста́л я говори́ть в уме́ моём, и вот, вы́шла Реве́кка, и кувши́н её на плече́ её, и сошла́ к исто́чнику, и почерпну́ла воды́; и я сказа́л ей: «напои́ меня́».

Она тотчас спустила с плеча кувшин и сказала: „Конечно же, пей, и верблюдов твоих я напою“. И я напился, и верблюдов она напоила.
 
Она́ то́тчас спусти́ла с себя́ кувши́н свой и сказа́ла: «пей, и верблю́дов твои́х я напою́». И я пил, и верблю́дов она́ напои́ла.

Я спросил ее, чья она дочь, и она ответила мне: „Я — дочь Бетуэля, сына Нахора и Мильки“. Услышав это, я подарил ей серьгу для носа и браслеты на руки.
 
Я спроси́л её и сказа́л: «чья ты дочь?» Она́ сказа́ла: «дочь Вафуи́ла, сы́на Нахо́рова, кото́рого родила́ ему́ Ми́лка». И дал я се́рьги ей и запя́стья на ру́ки её.

И пал я ниц, и поклонился ГОСПОДУ, и восславил ГОСПОДА, Бога господина моего Авраама, Бога, Который прямым путем привел меня сюда — взять в жены для сына господина моего дочь его родственника.
 
И преклони́лся я, и поклони́лся Го́споду, и благослови́л Го́спода, Бо́га господи́на моего́ Авраа́ма, Кото́рый прямы́м путём привёл меня́, что́бы взять дочь бра́та господи́на моего́ за сы́на его́.

Итак, скажите мне: вы готовы явить свою любовь и верность моему господину? А если нет, тоже скажите прямо, чтобы я знал, как мне поступить».9
 
И ны́не скажи́те мне: наме́рены ли вы оказа́ть ми́лость и пра́вду господи́ну моему́ и́ли нет? скажи́те мне, и я обращу́сь напра́во и́ли нале́во.

И отвечали Лаван и Бетуэль: «Это от ГОСПОДА. Он привел тебя сюда, и можем ли мы возразить тебе?
 
И отвеча́ли Лава́н и Вафуи́л и сказа́ли: от Го́спода пришло́ э́то де́ло; мы не мо́жем сказа́ть тебе́ вопреки́ ни худо́го, ни до́брого;

Вот Ревекка — бери ее с собой и иди. Пусть будет она женой сыну господина твоего, коль так ГОСПОДЬ рассудил».
 
вот, Реве́кка пред тобо́ю; возьми́ её и пойди́; пусть бу́дет она́ жено́ю сы́ну господи́на твоего́, как сказа́л Госпо́дь.

Услышав слова их, раб Авраамов поклонился ГОСПОДУ до земли.
 
Когда́ раб Авраа́мов услы́шал слова́ их, то поклони́лся Го́споду до земли́.

Затем он достал серебряные и золотые вещи и наряды и дал Ревекке, брату ее и матери он также сделал богатые подарки.
 
И вы́нул раб сере́бряные ве́щи и золоты́е ве́щи и оде́жды и дал Реве́кке; та́кже и бра́ту её и ма́тери её дал бога́тые пода́рки.

После того он и его спутники и ели, и пили, и переночевали там. Утром же, когда все встали, он сказал: «Отпустите меня к господину моему».
 
И е́ли и пи́ли он и лю́ди, бы́вшие с ним, и переночева́ли. Когда́ же вста́ли поутру́, то он сказа́л: отпусти́те меня́, к господи́ну моему́.

Но брат и мать ее стали уговаривать его: «Пусть еще какое-то время побудет с нами девица, хотя бы дней десять, а потом пойдете».
 
Но брат её и мать её сказа́ли: пусть побу́дет с на́ми деви́ца дней хотя́ де́сять, пото́м пойдёшь.

«Не удерживайте меня, ибо Сам ГОСПОДЬ увенчал успехом мой путь! — настаивал он. — Отпустите меня, и я пойду к господину моему».
 
Он сказа́л им: не уде́рживайте меня́, и́бо Госпо́дь благоустро́ил путь мой; отпусти́те меня́, и я пойду́ к господи́ну моему́.

Тогда они сказали: «Давайте позовем девицу и спросим, что она скажет».
 
Они́ сказа́ли: призовём деви́цу и спро́сим, что она́ ска́жет.

Позвали Ревекку, и, когда спросили ее: «Пойдешь с этим человеком?» — она не колеблясь ответила: «Пойду».
 
И призва́ли Реве́кку, и сказа́ли ей: пойдёшь ли с э́тим челове́ком? Она́ сказа́ла: пойду́.

Простились они с Ревеккой, дочерью и сестрой своей, и с рабом Авраама и спутниками его. Вместе с ними проводили они и кормилицу Ревекки.
 
И отпусти́ли Реве́кку, сестру́ свою́, и корми́лицу её, и раба́ Авраа́мова, и люде́й его́.

Прощаясь, они благословили Ревекку, высказали ей свое пожелание: «Сестра наша! Да родятся от тебя тысячи тысяч! Да не устоят перед потомками твоими врата вражеские!»
 
И благослови́ли Реве́кку, и сказа́ли ей: сестра́ на́ша! да родя́тся от тебя́ ты́сячи ты́сяч, и да владе́ет пото́мство твоё жили́щами враго́в твои́х!

Тогда Ревекка и служанки ее собрались и, сев на верблюдов, поехали вслед за тем человеком. Так раб Авраама отправился домой, выполнив поручение господина: он вез Ревекку.
 
И вста́ла Реве́кка и служа́нки её, и се́ли на верблю́дов, и пое́хали за тем челове́ком. И раб взял Реве́кку и пошёл.

А Исаак, живший в то время в Негеве,10 только что вернулся домой после посещения колодца Беэр-Лахай-Рои.
 
А Исаа́к пришёл из Беэ́р-лахай-рои́, и́бо жил он в земле́ полу́денной.

Вечером Исаак вышел в поле поразмышлять и помолиться.11 Он посмотрел вдаль и увидел приближающихся верблюдов.
 
При наступле́нии ве́чера Исаа́к вы́шел в по́ле поразмы́слить, и возвёл о́чи свои́, и уви́дел: вот, иду́т верблю́ды.

Ревекка заметила Исаака и тут же сошла с верблюда.
 
Реве́кка взгляну́ла, и уви́дела Исаа́ка, и спусти́лась с верблю́да.

«Что за человек идет по полю нам навстречу?» — спросила она у Авраамова раба. «Это мой господин», — ответил раб. Она взяла покрывало и набросила на себя.
 
И сказа́ла рабу́: кто э́тот челове́к, кото́рый идёт по по́лю навстре́чу нам? Раб сказа́л: э́то господи́н мой. И она́ взяла́ покрыва́ло и покры́лась.

Раб рассказал Исааку обо всем, что с ним произошло.
 
Раб же сказа́л Исаа́ку всё, что сде́лал.

И ввел Исаак Ревекку в шатер Сарры, покойной матери своей. Так стала она его женой, любимой его и утешением после кончины его матери.
 
И ввёл её Исаа́к в шатёр Са́рры, ма́тери свое́й, и взял Реве́кку, и она́ сде́лалась ему́ жено́ю, и он возлюби́л её; и уте́шился Исаа́к в печа́ли по ма́тери свое́й.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: старейшему / старшему дома его.
2  [2] — Очевидно, этот обряд требовался от дающего непреложную клятву.
7  [3] — Или: семени.
10  [4] — Букв.: всякое добро господина его было в его руке.
10  [5] — Арам-Нахараим — район в северной Месопотамии.
22  [6] — Шекель — здесь: мера веса, около 11,5 г.
27  [7] — Букв.: благословен Господь.
40  [8] — Букв.: перед Которым я ходил; см. примеч. к 5:22.
49  [9] — Или: чтобы я мог пойти своим путем.
62  [10] — Или: в земле южной.
63  [11] — Друг. возм. пер.: вышел в поле прогуляться; смысл евр. глагола неясен, так в некоторых древн. пер.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.