Бытие 3 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Змей выделялся особой хитростью среди всех зверей полевых,1 которых сотворил ГОСПОДЬ Бог. Он спросил женщину: «Правда ли, что Бог запретил вам есть плоды какого бы то ни было дерева в этом саду?»
 
Змей был хитре́е всех звере́й полевы́х, кото́рых со́здал Госпо́дь Бог. И сказа́л змей жене́: по́длинно ли сказа́л Бог: «не е́шьте ни от како́го де́рева в раю́»?

«Мы, — ответила женщина змею, — можем есть плоды любого дерева здесь,2
 
И сказа́ла жена́ зме́ю: плоды́ с дере́в мы мо́жем есть,

кроме плодов дерева, которое среди сада. О них сказал Бог: „Не ешьте их и даже не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть“».
 
то́лько плодо́в де́рева, кото́рое среди́ ра́я, сказа́л Бог, не е́шьте их и не прикаса́йтесь к ним, что́бы вам не умере́ть.

На это змей возразил женщине: «Нет, не умрете вы,
 
И сказа́л змей жене́: нет, не умрёте,

но знает Бог, что в день, в который вы отведаете их, откроются глаза ваши и станете вы такими, как Он,3 знающими и добро, и зло».
 
но зна́ет Бог, что в день, в кото́рый вы вкуси́те их, откро́ются глаза́ ва́ши, и вы бу́дете, как бо́ги, зна́ющие добро́ и зло.

Женщина увидела, что плоды этого дерева хороши, кажутся вкусными, радуют взор и вожделенны они, потому что мудростью и знанием наделяют отведавшего их; сорвала она несколько плодов с него, сама ела и мужу своему их дала, и он ел вместе с ней.
 
И уви́дела жена́, что де́рево хорошо́ для пи́щи, и что оно́ прия́тно для глаз и вожделе́нно, потому́ что даёт зна́ние; и взяла́ плодо́в его́ и е́ла; и дала́ та́кже му́жу своему́, и он ел.

И тут открылись у них глаза — они увидели себя нагими и сделали себе набедренные повязки из смоковных листьев.
 
И откры́лись глаза́ у них обо́их, и узна́ли они́, что на́ги, и сши́ли смоко́вные ли́стья, и сде́лали себе́ опоя́сания.

А как только повеяло прохладой,4 услышали они ГОСПОДА Бога,5 идущего по саду и скрылись от Него за деревьями сада.
 
И услы́шали го́лос Го́спода Бо́га, ходя́щего в раю́ во вре́мя прохла́ды дня; и скры́лся Ада́м и жена́ его́ от лица́ Го́спода Бо́га ме́жду дере́вьями ра́я.

«Где ты?» — позвал ГОСПОДЬ Бог человека.
 
И воззва́л Госпо́дь Бог к Ада́му и сказа́л ему́: где ты?

«Услышал я, как Ты идешь6 по саду, — откликнулся тот, — и испугался, ведь я наг; потому я и скрылся».
 
Он сказа́л: го́лос Твой я услы́шал в раю́, и убоя́лся, потому́ что я наг, и скры́лся.

«Кто сказал тебе, что ты наг? — спросил Бог. — Ты ел плоды того дерева, с которого Я запретил тебе есть?»
 
И сказа́л Госпо́дь Бог: кто сказа́л тебе́, что ты наг? не ел ли ты от де́рева, с кото́рого Я запрети́л тебе́ есть?

«Жена, которую Ты дал мне в спутницы, дала мне плоды этого дерева, и я ел их», — промолвил человек.
 
Ада́м сказа́л: жена́, кото́рую Ты мне дал, она́ дала́ мне от де́рева, и я ел.

ГОСПОДЬ Бог обратился к женщине: «Что же ты сделала?!» «Змей обольстил меня, и я ела», — ответила женщина.
 
И сказа́л Госпо́дь Бог жене́: что ты э́то сде́лала? Жена́ сказа́ла: змей обольсти́л меня́, и я е́ла.

И сказал ГОСПОДЬ Бог змею: «За то, что ты сделал это, из всех зверей и скота всякого ты понесешь на себе такое проклятие: на животе ползать ты будешь и всю жизнь прах будешь есть;7
 
И сказа́л Госпо́дь Бог зме́ю: за то, что ты сде́лал э́то, про́клят ты пред все́ми скота́ми и пред все́ми зверя́ми полевы́ми; ты бу́дешь ходи́ть на чре́ве твоём, и бу́дешь есть прах во все дни жи́зни твое́й;

и сделаю так, что между тобой и женщиной вражда воцарится и между потомками вашими8 продолжится; ее Потомок будет разить тебя в голову, а ты Его — в пяту».
 
и вражду́ положу́ ме́жду тобо́ю и ме́жду жено́ю, и ме́жду се́менем твои́м и ме́жду се́менем её; оно́ бу́дет поража́ть тебя́ в го́лову, а ты бу́дешь жа́лить его́ в пяту́.

И женщине сказал Он: «Многие тяготы в беременности твоей уготованы Мною тебе,9 в муках рожать детей будешь. Стремиться будешь мужем своим владеть,10 а он властвовать над тобою будет».
 
Жене́ сказа́л: умножа́я умно́жу скорбь твою́ в бере́менности твое́й; в боле́зни бу́дешь рожда́ть дете́й; и к му́жу твоему́ влече́ние твоё, и он бу́дет госпо́дствовать над тобо́ю.

Адаму же сказал: «За то, что ты послушался жены своей и отведал плода того дерева, о котором тебе было сказано: „Не ешь плоды его“, — проклята земля за тебя; плоды ее будут доставаться тебе трудом тягостным все дни жизни твоей.
 
Ада́му же сказа́л: за то, что ты послу́шал го́лоса жены́ твое́й и ел от де́рева, о кото́ром Я запове́дал тебе́, сказа́в: «не ешь от него́», про́клята земля́ за тебя́; со ско́рбью бу́дешь пита́ться от неё во все дни жи́зни твое́й;

Колючки и сорняки произрастит она тебе, и будешь питаться травой полевою,
 
те́рние и волчцы́ произрасти́т она́ тебе́; и бу́дешь пита́ться полево́ю траво́ю;

в поте лица придется тебе добывать хлеб свой, пока не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься».
 
в по́те лица́ твоего́ бу́дешь есть хлеб, доко́ле не возврати́шься в зе́млю, из кото́рой ты взят, и́бо прах ты и в прах возврати́шься.

Адам11 назвал жену свою Евой,12 ведь она — прародительница всех живущих.
 
И нарёк Ада́м и́мя жене́ свое́й: Е́ва, и́бо она́ ста́ла ма́терью всех живу́щих.

После того ГОСПОДЬ Бог сделал Адаму и жене его одежды из шкур и одел их.
 
И сде́лал Госпо́дь Бог Ада́му и жене́ его́ оде́жды ко́жаные и оде́л их.

И сказал ГОСПОДЬ Бог: «Теперь, когда человек стал как один из Нас, знающим добро и зло, да не будет того, чтобы он, протянув руку к дереву жизни, срывал его плоды, ел их и жил вечно!»
 
И сказа́л Госпо́дь Бог: вот, Ада́м стал как оди́н из Нас, зна́я добро́ и зло; и тепе́рь как бы не простёр он руки́ свое́й, и не взял та́кже от де́рева жи́зни, и не вкуси́л, и не стал жить ве́чно.

Изгнал ГОСПОДЬ Бог Адама из сада Эдемского и послал его возделывать землю, из которой тот был взят.
 
И вы́слал его́ Госпо́дь Бог из са́да Еде́мского, что́бы возде́лывать зе́млю, из кото́рой он взят.

Изгнав первых людей, Бог поставил с восточной стороны сада Эдемского херувимов и огненный меч, острие которого, сверкая, обращалось во все стороны, дабы охранять путь к дереву жизни.
 
И изгна́л Ада́ма, и поста́вил на восто́ке у са́да Еде́мского Херуви́ма и пла́менный меч обраща́ющийся, что́бы охраня́ть путь к де́реву жи́зни.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: змей был более ловким / разумным / находчивым, чем все (прочие) звери поля.
2  [2] — Букв.: сада.
5  [3] — Букв.: как Бог; или: как боги.
8  [4] — Букв.: в ветре дня.
8  [5] — Или: звук (шагов) Господа Бога.
10  [6] — Букв.: Твой голос / звук / шум.
14  [7] — «Есть прах» — образное выражение, говорящее о высшей степени проклятия; ср. Пс 71:9; Ис 49:23; Мих 7:17.
15  [8] — Букв.: между семенем твоим и ее семенем.
16  [9] — Или: приумножу чрезвычайно страдания твои.
16  [10] — Смысл этого предложения в подлиннике не совсем ясен; друг. возм. пер.: вожделеть ты будешь мужа своего.
20  [11] — Или: человек.
20  [12] — Имя «Ева» (Хавва) в евр. созвучно слову «жизнь» (хай).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.