Бытие 4 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Познал Адам жену свою, Еву, — она зачала и родила Каина, и сказала: «Обрела я человека, дар от ГОСПОДА обрела!»1
 
Ада́м позна́л Е́ву, жену́ свою́; и она́ зачала́, и родила́ Ка́ина, и сказа́ла: приобрела́ я челове́ка от Го́спода.

Потом родила она Авеля, брата Каина. Авель пас овец, а Каин возделывал землю.
 
И ещё родила́ бра́та его́, А́веля. И был А́вель па́стырь ове́ц, а Ка́ин был земледе́лец.

Прошло время, и Каин принес ГОСПОДУ плоды земли,
 
Спустя́ не́сколько вре́мени Ка́ин принёс от плодо́в земли́ дар Го́споду,

а Авель — наилучший2 дар из первого приплода стада своего. ГОСПОДЬ благосклонно посмотрел на Авеля и его жертвоприношение,
 
и А́вель та́кже принёс от перворо́дных ста́да своего́ и от ту́ка их. И призре́л Госпо́дь на А́веля и на дар его́,

а на Каина и его жертвоприношение не посмотрел. Каин сильно разгневался, и взор его поник.
 
а на Ка́ина и на дар его́ не призре́л. Ка́ин си́льно огорчи́лся, и пони́кло лицо́ его́.

Тогда сказал ГОСПОДЬ Каину: «Отчего ты так сильно разгневался? Отчего поник взор твой?
 
И сказа́л Госпо́дь Ка́ину: почему́ ты огорчи́лся? и отчего́ пони́кло лицо́ твоё?

Если намерения твои добры, разве не поднимаешь ты голову? 3 А если недобры, грех притаился у порога. Овладеть тобой он хочет, но ты можешь4 господствовать над ним».
 
е́сли де́лаешь до́брое, то не поднима́ешь ли лица́? а е́сли не де́лаешь до́брого, то у двере́й грех лежи́т; он влечёт тебя́ к себе́, но ты госпо́дствуй над ним.

Каин сказал брату своему Авелю: «Выйдем в поле».5 И как только они вышли в поле, набросился Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
 
И сказа́л Ка́ин А́велю, бра́ту своему́: [пойдём в по́ле]. И когда́ они́ бы́ли в по́ле, восста́л Ка́ин на А́веля, бра́та своего́, и уби́л его́.

«Где же Авель, брат твой?» — спросил ГОСПОДЬ Каина. «Не знаю, — ответил тот, — разве я сторож моему брату?»
 
И сказа́л Госпо́дь Ка́ину: где А́вель, брат твой? Он сказа́л: не зна́ю; ра́зве я сто́рож бра́ту моему́?

И сказал ГОСПОДЬ: «Что ты сделал?! Я слышу, как кровь брата твоего вопиет ко Мне от земли!
 
И сказа́л Госпо́дь: что ты сде́лал? го́лос кро́ви бра́та твоего́ вопиёт ко Мне от земли́;

И ныне ты проклят: отвергнут землей, что поглотила кровь брата твоего, твоей рукою пролитую.
 
и ны́не про́клят ты от земли́, кото́рая отве́рзла уста́ свои́ приня́ть кровь бра́та твоего́ от руки́ твое́й;

После этого земля уже не станет приносить богатых урожаев, сколько бы ты ни возделывал ее; будешь изгнанником ты и скитальцем».
 
когда́ ты бу́дешь возде́лывать зе́млю, она́ не ста́нет бо́лее дава́ть си́лы свое́й для тебя́; ты бу́дешь изгна́нником и скита́льцем на земле́.

«Наказание это слишком тяжело для меня, не снести мне его, — сказал Каин ГОСПОДУ, —
 
И сказа́л Ка́ин Го́споду: наказа́ние моё бо́льше, не́жели снести́ мо́жно;

вот Ты теперь гонишь меня с земли. Я должен скрываться от Тебя, быть изгнанником и скитальцем; и первый встречный может убить меня».
 
вот, Ты тепе́рь сгоня́ешь меня́ с лица́ земли́, и от лица́ Твоего́ я скро́юсь, и бу́ду изгна́нником и скита́льцем на земле́; и вся́кий, кто встре́тится со мно́ю, убьёт меня́.

Но ГОСПОДЬ сказал ему: «Случись такое — всякий, кто убьет Каина, не уйдет от семикратного отмщения».6 И, чтобы никто, встретившись с Каином, не убил его, дал ГОСПОДЬ Каину особый знак Своей защиты. 7
 
И сказа́л ему́ Госпо́дь: за то вся́кому, кто убьёт Ка́ина, отмсти́тся все́меро. И сде́лал Госпо́дь Ка́ину знаме́ние, что́бы никто́, встре́тившись с ним, не уби́л его́.

Тогда ушел Каин с того места, где явился ему ГОСПОДЬ,8 и поселился в земле Нод,9 к востоку от Эдема.
 
И пошёл Ка́ин от лица́ Госпо́дня и посели́лся в земле́ Нод, на восто́к от Еде́ма.

Познал Каин жену свою, она зачала и родила Ханоха. В те дни Каин основал город, назвав его именем сына своего Ханоха.
 
И позна́л Ка́ин жену́ свою́; и она́ зачала́ и родила́ Ено́ха. И постро́ил он го́род; и назва́л го́род по и́мени сы́на своего́: Ено́х.

У Ханоха родился Ирад, который стал отцом Мехияэля; от Мехияэля родился Метушаэль, а от Метушаэля родился Ламех.
 
У Ено́ха роди́лся Ира́д; Ира́д роди́л Мехиае́ля; Мехиае́ль роди́л Мафуса́ла; Мафуса́л роди́л Ламе́ха.

Ламех взял себе двух жен, одну из них звали Ада, а другую — Цилла.
 
И взял себе́ Ламе́х две жены́: и́мя одно́й: А́да, и и́мя второ́й: Ци́лла.

У Ады родился сын Явал, он — родоначальник всех скотоводов, живущих в шатрах.
 
А́да родила́ Иава́ла: он был оте́ц живу́щих в шатра́х со стада́ми.

Имя брату его Ювал, он — родоначальник всех играющих на гуслях и свирели.
 
И́мя бра́ту его́ Иува́л: он был оте́ц всех игра́ющих на гу́слях и свире́ли.

А у Циллы родился сын Тувал-Каин, он был первым, кто начал изготавливать всякие орудия из меди и железа. У Тувал-Каина была сестра Наама.
 
Ци́лла та́кже родила́ Тувалкаи́на, кото́рый был ковачо́м всех ору́дий из ме́ди и желе́за. И сестра́ Тувалкаи́на Ное́ма.

И сказал Ламех женам своим: «Ада и Цилла, послушайте меня, жены Ламеховы, прислушайтесь к тому, что я скажу! Человека убил я за рану, мне нанесенную, юношу, когда тот ударил меня.
 
И сказа́л Ламе́х жёнам свои́м: А́да и Ци́лла! послу́шайте го́лоса моего́; жёны Ламе́ховы! внима́йте слова́м мои́м: я уби́л му́жа в я́зву мне и о́трока в ра́ну мне;

Если за Каина отмстится всемеро, за Ламеха в семьдесят раз по семеро».
 
е́сли за Ка́ина отмсти́тся все́меро, то за Ламе́ха в се́мьдесят раз все́меро.

Адам вновь познал жену свою, и она родила сына и дала ему имя Шет,10 сказав при этом: «Бог даровал мне другое дитя11 вместо Авеля, которого убил Каин».
 
И позна́л Ада́м ещё жену́ свою́, и она́ родила́ сы́на, и нарекла́ ему́ и́мя: Сиф, потому́ что, говори́ла она́, Бог положи́л мне друго́е се́мя, вме́сто А́веля, кото́рого уби́л Ка́ин.

У Шета тоже родился сын, он назвал его Энош;12 тогда начали люди призывать имя ГОСПОДНЕ, стали поклоняться Ему.
 
У Си́фа та́кже роди́лся сын, и он нарёк ему́ и́мя: Ено́с; тогда́ на́чали призыва́ть и́мя Го́спода.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В силу многозначности евр. предлога, переведенного здесь как от, и евр. глагола, переведенного здесь словом обрела, возможны и другие переводы: сотворила я человека, как и Господь (это сделал); обрела я человека с (помощью) Господа; обрела я человека — Господа.
4  [2] — Букв.: от тука их.
7  [3] — Или: если делаешь доброе, то не будет ли принята (жертва); букв.: вознесена.
7  [4] — Друг. возм. пер.: ты должен.
8  [5] — Так в LXX и в друг. древн. пер.; слова выйдем в поле отсутствуют в масоретском тексте.
15  [6] — Символическое число «семь» указывает здесь на особую суровость наказания для виновного.
15  [7] — В слове «знак» можно видеть указание на Божественную защиту в том городе-убежище, который должен был построить Каин, чтобы предотвращать продолжение кровопролития; см. ст. 17.
16  [8] — Букв.: ушел от лица / присутствия Господня.
16  [9] — Или: в земле изгнания / скитания.
25  [10] — Имя Шет (Син. пер.: Сиф) в евр. созвучно слову шат — «положил», здесь означает «дарованный».
25  [11] — Букв.: семя.
26  [12] — Энош — человек / человечество, в знач. что с этого сына начинается новая история человечества.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.