Бытие 44 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Пока гости еще ели и пили, Иосиф сказал своему управляющему: «Наполни мешки их зерном, сколько взять с собой они смогут. И серебро их положи им обратно каждому в мешок, сверху.
 
И приказа́л Ио́сиф нача́льнику до́ма своего́, говоря́: напо́лни мешки́ э́тих люде́й пи́щею, ско́лько они́ мо́гут нести́, и серебро́ ка́ждого положи́ в отве́рстие мешка́ его́,

И чашу мою, чашу серебряную, положи в мешок самого младшего из них вместе с серебром, которое он привез в уплату за зерно». Тот сделал всё, как велел Иосиф.
 
а ча́шу мою́, ча́шу сере́бряную, положи́ в отве́рстие мешка́ к мла́дшему вме́сте с серебро́м за ку́пленный им хлеб. И сде́лал тот по сло́ву Ио́сифа, кото́рое сказа́л он.

Когда рассвело, братьев с их навьюченными донельзя ослами отпустили домой;
 
У́тром, когда́ рассвело́, э́ти лю́ди бы́ли отпу́щены, они́ и ослы́ их.

но не успели они еще уйти далеко от города, как Иосиф сказал своему управляющему: «Немедленно отправляйся в погоню, догони людей этих! И когда догонишь их, скажи им так: „Зачем вы отплатили злом за добро?
 
Ещё не далеко́ отошли́ они́ от го́рода, как Ио́сиф сказа́л нача́льнику до́ма своего́: ступа́й, догоня́й э́тих люде́й и, когда́ дого́нишь, скажи́ им: «для чего́ вы заплати́ли злом за добро́?

Зачем похитили чашу серебряную, из которой пьет господин мой? Он и будущее предсказывает по ней. Поступили вы возмутительно!“»
 
Не та ли э́то ча́ша, из кото́рой пьёт господи́н мой и он гада́ет на ней? Ху́до э́то вы сде́лали».

Догнав их, управляющий передал всё это им слово в слово.
 
Он догна́л их и сказа́л им э́ти слова́.

«Как может господин наш говорить такое? — вырвалось у них в ответ. — Рабы твои и подумать не могли о том, чтобы посягнуть на чужое!
 
Они́ сказа́ли ему́: для чего́ господи́н наш говори́т таки́е слова́? Нет, рабы́ твои́ не сде́лают тако́го де́ла.

Ведь даже то серебро, что нашли мы в мешках своих, привезли из Ханаана обратно тебе. Зачем же нам было красть серебро или золото из дома господина твоего?
 
Вот, серебро́, на́йденное на́ми в отве́рстии мешко́в на́ших, мы обра́тно принесли́ тебе́ из земли́ Ханаа́нской: как же нам укра́сть из до́ма господи́на твоего́ серебро́ и́ли зо́лото?

Если у кого из нас1 будет найдена чаша, тому смерть, а нам — навсегда оставаться рабами господина нашего!»
 
У кого́ из рабо́в твои́х найдётся ча́ша, тому́ смерть, и мы бу́дем раба́ми господи́ну на́шему.

«Пусть будет по-вашему, — сказал управляющий. — Но рабом моим станет только тот, у кого найду чашу, остальные не виноваты и могут идти домой ».
 
Он сказа́л: хорошо́; как вы сказа́ли, так пусть и бу́дет: у кого́ найдётся ча́ша, тот бу́дет мне рабо́м, а вы бу́дете не винова́ты.

Они, опережая один другого, опустили свои мешки на землю и развязали их.
 
Они́ поспе́шно спусти́ли ка́ждый свой мешо́к на зе́млю и откры́ли ка́ждый свой мешо́к.

Управляющий принялся обыскивать всех — от старшего к младшему, и чаша была найдена в мешке Вениамина.
 
Он обыска́л, на́чал со ста́ршего и око́нчил мла́дшим; и нашла́сь ча́ша в мешке́ Вениами́новом.

В отчаянии братья разодрали свои одежды, навьючили ослов и возвратились в город.
 
И разодра́ли они́ оде́жды свои́, и, возложи́в ка́ждый на осла́ своего́ но́шу, возврати́лись в го́род.

Как только Иуда и братья его пришли к Иосифу, застав его еще дома, они тут же пали в ноги ему.
 
И пришли́ Иу́да и бра́тья его́ в дом Ио́сифа, кото́рый был ещё до́ма, и па́ли пред ним на зе́млю.

«Что же вы сделали?! — укорил их Иосиф. — Вам надо было бы знать, что человек в моем положении сможет и это раскрыть!»
 
Ио́сиф сказа́л им: что э́то вы сде́лали? ра́зве вы не зна́ли, что тако́й челове́к, как я, коне́чно, угада́ет?

«Что ответить на это моему господину? — сказал Иуда. — Что сказать и как нам оправдаться? Открыл Бог преступление наше. Отныне твои мы рабы, господин наш, все мы и, конечно же, тот, у кого найдена чаша».
 
Иу́да сказа́л: что нам сказа́ть господи́ну на́шему? что говори́ть? чем опра́вдываться? Бог нашёл непра́вду рабо́в твои́х; вот, мы рабы́ господи́ну на́шему, и мы, и тот, в чьих рука́х нашла́сь ча́ша.

«Этого я никогда не сделаю! — сказал Иосиф. — У кого нашли чашу, тот и станет рабом моим, остальные пусть с миром возвращаются к своему отцу».
 
Но Ио́сиф сказа́л: нет, я э́того не сде́лаю; тот, в чьих рука́х нашла́сь ча́ша, бу́дет мне рабо́м, а вы пойди́те с ми́ром к отцу́ ва́шему.

Тогда Иуда, выйдя вперед, сказал: «Да будет угодно господину моему позволить мне, рабу твоему, сказать тебе слово.2 Только не прогневайся на раба своего за это, хотя ты — что сам фараон!
 
И подошёл Иу́да к нему́, и сказа́л: господи́н мой, позво́ль рабу́ твоему́ сказа́ть сло́во в у́ши господи́на моего́, и не прогне́вайся на раба́ твоего́, и́бо ты то же, что фарао́н.

Господин мой, ты спрашивал у нас, рабов своих, есть ли у нас отец или брат.
 
Господи́н мой спра́шивал рабо́в свои́х, говоря́: «есть ли у вас оте́ц и́ли брат?»

Мы сказали тебе, мой господин, что есть у нас престарелый отец и у того есть дитя старости его — младший сын, родной брат которого умер. Из сыновей его матери он один остался, и отец его очень любит.
 
Мы сказа́ли господи́ну на́шему, что у нас есть оте́ц престаре́лый, и мла́дший сын, сын ста́рости, кото́рого брат у́мер, а он оста́лся оди́н от ма́тери свое́й, и оте́ц лю́бит его́.

Тогда ты повелел нам, рабам своим, привести его с собой, чтобы ты посмотрел на него.
 
Ты же сказа́л раба́м твои́м: «приведи́те его́ ко мне, что́бы мне взгляну́ть на него́».

Мы, господин мой, говорили тебе, что отрок сей не может покинуть отца своего — отец этого не перенесет, он умрет.
 
Мы сказа́ли господи́ну на́шему: «о́трок не мо́жет оста́вить отца́ своего́, и е́сли он оста́вит отца́ своего́, то сей умрёт».

Но ты повелел нам, рабам своим, не являться к тебе без нашего младшего брата.
 
Но ты сказа́л раба́м твои́м: «е́сли не придёт с ва́ми ме́ньший брат ваш, то вы бо́лее не явля́йтесь ко мне на лицо́».

Возвратившись домой к рабу твоему, к отцу нашему, мы пересказали ему твои слова, господин мой,
 
Когда́ мы пришли́ к рабу́ твоему́, отцу́ на́шему, то пересказа́ли ему́ слова́ господи́на моего́.

так что, когда отец наш опять сказал нам: „Идите снова в Египет и купите нам немного зерна“,
 
И сказа́л оте́ц наш: «пойди́те опя́ть, купи́те нам немно́го пи́щи».

у нас был один ответ: „Нельзя нам идти туда. В Египет мы пойдем, если наш младший брат будет с нами, ведь иначе нас не допустят к тому человеку, который правит там страною “.
 
Мы сказа́ли: «нельзя́ нам идти́; а е́сли бу́дет с на́ми ме́ньший брат наш, то пойдём; потому́ что нельзя́ нам ви́деть лица́ того́ челове́ка, е́сли не бу́дет с на́ми меньшо́го бра́та на́шего».

Тогда твой раб, отец мой, сказал: „Вы знаете, что моя жена Рахиль родила мне двоих сыновей.
 
И сказа́л нам раб твой, оте́ц наш: «вы зна́ете, что жена́ моя́ родила́ мне двух сыно́в;

Один ушел от меня и не вернулся, и тогда я сказал: „Растерзан он зверем диким“. Не видел его я с тех пор.
 
оди́н пошёл от меня́, и я сказа́л: ве́рно, он расте́рзан; и я не вида́л его́ доны́не;

Если заберете у меня и другого сына и с ним случится несчастье — не перенесу я этой утраты. Скорбью по нему сведете вы в могилу седую голову мою“.3
 
е́сли и сего́ возьмёте от глаз мои́х, и случи́тся с ним несча́стье, то сведёте вы седину́ мою́ с го́рестью во гроб».

И теперь, явись я к отцу моему, рабу твоему, без сына, к которому он всем сердцем привязан, —
 
Тепе́рь е́сли я приду́ к рабу́ твоему́, отцу́ на́шему, и не бу́дет с на́ми о́трока, с душо́ю кото́рого свя́зана душа́ его́,

умрет он тотчас же, как только увидит, что нет его младшего сына с нами; и мы, рабы твои, сведем в могилу седую голову отца нашего, раба твоего, в скорби великой.
 
то он, уви́дев, что нет о́трока, умрёт; и сведу́т рабы́ твои́ седину́ раба́ твоего́, отца́ на́шего, с печа́лью во гроб.

Кроме того, я, раб твой, клятвенно заверил отца, сказав: „Отрок вернется домой. Если не приведу его обратно к тебе, отец, я буду всю жизнь перед тобой виноват“.
 
Прито́м я, раб твой, взя́лся отвеча́ть за о́трока отцу́ моему́, сказа́в: «е́сли не приведу́ его́ к тебе́, то оста́нусь я вино́вным пред отцо́м мои́м во все дни жи́зни».

Так вот, мой господин, позволь мне4 остаться вместо него рабом твоим, а он пусть пойдет вместе с братьями.
 
Ита́к, пусть я, раб твой, вме́сто о́трока оста́нусь рабо́м у господи́на моего́, а о́трок пусть идёт с бра́тьями свои́ми:

Ибо как я вернусь к отцу, если Вениамина не будет со мной? Не смогу я смотреть на горе, которое сразит отца моего».
 
и́бо как пойду́ я к отцу́ моему́, когда́ о́трока не бу́дет со мно́ю? я уви́дел бы бе́дствие, кото́рое пости́гло бы отца́ моего́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
9  [1] — Букв.: рабов твоих.
18  [2] — Букв.: позволь рабу твоему сказать слово в уши моего господина.
29  [3] — Букв.: сведете седину мою со скорбью в Шеол; то же в ст. 31.
33  [4] — Букв.: твоему рабу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.