2 Царств 15 глава

Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

После этого Авессалом завел себе колесницу с лошадьми и пятьдесят человек, чтобы бежали впереди нее.
 
По́сле сего́ Авессало́м завёл у себя́ колесни́цы и лошаде́й и пятьдеся́т скорохо́дов.

Он поднимался рано утром и становился у дороги возле городских ворот. И всякий раз, когда кто-либо шел к царю, чтобы тот рассудил его тяжбу, Авессалом подзывал проходящего и спрашивал: «Из какого ты города?» Тот отвечал: «Слуга твой из такого-то колена Израилева».
 
И встава́л Авессало́м ра́но у́тром, и станови́лся при доро́ге у воро́т, и когда́ кто-нибу́дь, име́я тя́жбу, шёл к царю́ на суд, то Авессало́м подзыва́л его́ к себе́ и спра́шивал: из како́го го́рода ты? И когда́ тот отвеча́л: «из тако́го-то коле́на Изра́илева раб твой»,

Тогда Авессалом говорил ему: «Видишь ли, дело твое верное и справедливое, но у царя некому выслушать тебя».
 
тогда́ говори́л ему́ Авессало́м: вот, де́ло твоё до́брое и справедли́вое, но у царя́ не́кому вы́слушать тебя́.

И добавлял Авессалом: «Если бы судьей в стране поставили меня, тогда всякого, кто обратился бы ко мне со своей тяжбой, я бы судил справедливо!»
 
И говори́л Авессало́м: о, е́сли бы меня́ поста́вили судьёю в э́той земле́! ко мне приходи́л бы вся́кий, кто име́ет спор и тя́жбу, и я суди́л бы его́ по пра́вде.

А когда кто-нибудь подходил к Авессалому, чтобы поклониться ему, он сам протягивал руку, обнимал и целовал подошедшего.
 
И когда́ подходи́л кто-нибу́дь поклони́ться ему́, то он простира́л ру́ку свою́ и обнима́л его́ и целова́л его́.

Так Авессалом вел себя со всяким, кто бы ни приходил к царю рассудить свое дело, и тем Авессалом завоевывал сердца израильтян.
 
Так поступа́л Авессало́м со вся́ким Израильтя́нином, приходи́вшим на суд к царю́, и вкра́дывался Авессало́м в се́рдце Израильтя́н.

По прошествии четырех1 лет Авессалом попросил у царя: «Разреши мне пойти в Хеврон исполнить обет, который я дал ГОСПОДУ.
 
По проше́ствии сорока́ лет ца́рствования Дави́да Авессало́м сказа́л царю́: пойду́ я и испо́лню обе́т мой, кото́рый я дал Го́споду, в Хевро́не;

Слуга твой, еще живя в Гешуре арамейском, дал обет: если вернет ГОСПОДЬ меня в Иерусалим, я пойду поклониться ГОСПОДУ».2
 
и́бо я, раб твой, живя́ в Гессу́ре в Си́рии, дал обе́т: е́сли Госпо́дь возврати́т меня́ в Иерусали́м, то я принесу́ же́ртву Го́споду.

Царь сказал ему: «Иди с миром», — и тот отправился в Хеврон.
 
И сказа́л ему́ царь: иди́ с ми́ром. И встал он и пошёл в Хевро́н.

Оттуда Авессалом тайно разослал своих людей по всем коленам Израилевым и приказал им, когда они услышат звук трубящего рога, возглашать: «Авессалом царствует в Хевроне!»
 
И разосла́л Авессало́м лазу́тчиков во все коле́на Изра́илевы, сказа́в: когда́ вы услы́шите звук трубы́, то говори́те: «Авессало́м воцари́лся в Хевро́не».

По приглашению Авессалома из Иерусалима пришли двести человек. Пребывая в полном неведении, они ничего не знали о его замысле.
 
С Авессало́мом пошли́ из Иерусали́ма две́сти челове́к, кото́рые бы́ли приглашены́ им, и пошли́ по простоте́ свое́й, не зна́я, в чём де́ло.

Когда совершались жертвоприношения,3 Авессалом вызвал Ахитофела-гилонитянина, советника Давида, из его родного города Гило. Заговор набирал силу, и к Авессалому собиралось всё больше людей.
 
Во вре́мя жертвоприноше́ния Авессало́м посла́л и призва́л Ахитофе́ла Гилоня́нина, сове́тника Дави́дова, из его́ го́рода Ги́ло. И соста́вился си́льный за́говор, и наро́д стека́лся и умножа́лся о́коло Авессало́ма.

К Давиду пришел вестник и сообщил: «Сердце израильского народа на стороне Авессалома!»
 
И пришёл ве́стник к Дави́ду, и сказа́л: се́рдце Израильтя́н уклони́лось на сто́рону Авессало́ма.

«Пора бежать, потому что не будет нам пощады от Авессалома, — сказал Давид всем слугам, что были при нем в Иерусалиме. — Надо немедленно отправляться, не то он захватит нас врасплох — и несдобровать нам, да и город он предаст мечу!»
 
И сказа́л Дави́д всем слу́гам свои́м, кото́рые бы́ли при нём в Иерусали́ме: вста́ньте, убежи́м, и́бо не бу́дет нам спасе́ния от Авессало́ма; спеши́те, что́бы нам уйти́, чтоб он не засти́г и не захвати́л нас, и не навёл на нас беды́ и не истреби́л го́рода мечо́м.

Царские слуги ответили ему: «Что бы ни решил владыка наш царь, мы — твои слуги!»
 
И сказа́ли слу́ги ца́рские царю́: во всём, что уго́дно господи́ну на́шему, царю́, мы — рабы́ твои́.

Царь Давид в сопровождении всех своих домочадцев пешком отправился в путь, оставив присматривать за дворцом десять своих наложниц.
 
И вы́шел царь и весь дом его́ за ним пешко́м. Оста́вил же царь де́сять жён, нало́жниц свои́х, для хране́ния до́ма.

Одолев пешком некоторое расстояние, царь и его люди остановились у одного из домов на окраине.
 
И вы́шел царь и весь наро́д пе́шие, и останови́лись у Беф-Мерха́та.

Все слуги шли подле него, а керетеи, пелетеи и люди из Гата (шестьсот человек, вышедших вместе с ним из Гата) шли перед царем.
 
И все слу́ги его́ шли по сторона́м его́, и все Хелефе́и, и все Фелефе́и, и все Гефя́не до шестисо́т челове́к, прише́дшие вме́сте с ним из Ге́фа, шли впереди́ царя́.

Царь спросил Иттая из Гата: «Зачем ты пошел с нами? Вернись и оставайся с новым царем! Ведь ты чужак, к тому же изгнанный из родных мест.
 
И сказа́л царь Еффе́ю Гефя́нину: заче́м и ты идёшь с на́ми? Возврати́сь и остава́йся с тем царём; и́бо ты — чужезе́мец и пришёл сюда́ из своего́ ме́ста;

Только вчера ты пришел — разве я заставлю тебя сегодня идти с нами в путь? Я пойду своей дорогой, а ты возвращайся обратно и уведи своих братьев. Да явит тебе Господь любовь Свою неизменную и верность!»
 
вчера́ ты пришёл, а сего́дня я заста́влю тебя́ идти́ с на́ми? Я иду́, куда́ случи́тся; возврати́сь и возврати́ бра́тьев свои́х с собо́ю, ми́лость и и́стина с тобо́ю!

«Клянусь ГОСПОДОМ и владыкой моим царем!4 — ответил царю Иттай. — Где бы ни оказался владыка мой царь, живой или мертвый, там будет и твой слуга».
 
И отвеча́л Еффе́й царю́ и сказа́л: жив Госпо́дь, и да живёт господи́н мой, царь: где бы ни́ был господи́н мой, царь, в жи́зни ли, в сме́рти ли, там бу́дет и раб твой.

Сказал на это Давид Иттаю: « Тогда выступай в путь!» Иттай из Гата выступил в путь вместе со всеми людьми и детьми, какие у него были.
 
И сказа́л Дави́д Еффе́ю: ита́к, иди́ и хо́ди со мно́ю. И пошёл Еффе́й Гефя́нин и все лю́ди его́ и все де́ти, бы́вшие с ним.

И пока люди шли, все жители страны плакали в голос. Так царь перешел поток Кедрон, и весь народ отправился по дороге к пустыне.
 
И пла́кала вся земля́ гро́мким го́лосом. И весь наро́д переходи́л, и царь перешёл пото́к Кедро́н; и пошёл весь наро́д по доро́ге к пусты́не.

Был там Цадок, а с ним все левиты, носившие ковчег Завета Божьего. Они поставили ковчег Божий, и Эвьятар приносил жертвы, пока народ не закончил выходить из города.
 
Вот и Садо́к, и все леви́ты с ним несли́ ковче́г заве́та Бо́жия из Вефа́ры и поста́вили ковче́г Бо́жий; Авиафа́р же стоя́л на возвыше́нии, доко́ле весь наро́д не вы́шел из го́рода.

Царь сказал Цадоку: «Возврати ковчег Божий в город. Если будет милостив ко мне ГОСПОДЬ, то возвратит и меня, чтобы мне увидеть его на прежнем месте.
 
И сказа́л царь Садо́ку: возврати́ ковче́г Бо́жий в го́род. Е́сли я обрету́ ми́лость пред оча́ми Го́спода, то Он возврати́т меня́ и даст мне ви́деть его́ и жили́ще его́.

А если Он скажет: „Ты неугоден Мне“ — то я готов, пусть поступает со мной, как Ему будет угодно».
 
А е́сли Он ска́жет так: «нет Моего́ благоволе́ния к тебе́», то вот я; пусть твори́т со мно́ю, что Ему́ благоуго́дно.

И еще сказал царь священнику Цадоку: «Послушай, лучше возвращайтесь5 с миром в город — ты, Эвьятар и оба ваших сына: твой сын Ахимаац и сын Эвьятара Ионафан.
 
И сказа́л царь Садо́ку свяще́ннику: ви́дишь ли, — возврати́сь в го́род с ми́ром, и Ахимаа́с, сын твой, и Ионафа́н, сын Авиафа́ра, о́ба сы́на ва́ши с ва́ми;

Знайте, что я остановлюсь у переправы через Иордан по дороге в пустыню и буду ждать от вас известия».
 
ви́дите ли, я поме́длю на равни́не в пусты́не, доко́ле не придёт изве́стие от вас ко мне.

Цадок и Эвьятар возвратили ковчег Божий в Иерусалим и оставались там.
 
И возврати́ли Садо́к и Авиафа́р ковче́г Бо́жий в Иерусали́м, и оста́лись там.

А Давид поднимался на Масличную гору,6 он шел и плакал, голова его была покрыта, а ноги босы. Весь народ, что был с ним, также шел с покрытыми головами и плакал, поднимаясь на гору.
 
А Дави́д пошёл на го́ру Елео́нскую, шёл и пла́кал; голова́ у него́ была́ покры́та; он шёл босо́й, и все лю́ди, бы́вшие с ним, покры́ли ка́ждый го́лову свою́, шли и пла́кали.

Давиду сообщили: «Ахитофел среди заговорщиков, с Авессаломом!» И Давид сказал: «Прошу, ГОСПОДИ, разрушь замыслы Ахитофела!»
 
Донесли́ Дави́ду и сказа́ли: и Ахитофе́л в числе́ загово́рщиков с Авессало́мом. И сказа́л Дави́д: Го́споди! Разру́шь сове́т Ахитофе́ла.

Когда Давид взошел на вершину, где поклонялись Богу, то навстречу ему вышел Хушай-аркитянин:7 одежда разорвана, голова посыпана прахом.
 
Когда́ Дави́д взошёл на верши́ну горы́, где он поклоня́лся Бо́гу, вот навстре́чу ему́ идёт Ху́сий Архитя́нин, друг Дави́дов; оде́жда на нём была́ разо́драна, и прах на голове́ его́.

Давид сказал ему: «Если ты пойдешь со мной, то будешь мне только в тягость.
 
И сказа́л ему́ Дави́д: е́сли ты пойдёшь со мно́ю, то бу́дешь мне в тя́гость;

Но если ты возвратишься в город и скажешь Авессалому: „О царь! Я слуга твой! Прежде я служил твоему отцу, а теперь стану служить тебе“, то ты сможешь расстроить замыслы Ахитофела ради меня.
 
но е́сли возврати́шься в го́род и ска́жешь Авессало́му: «царь, я раб твой; досе́ле я был рабо́м отца́ твоего́, а тепе́рь я — твой раб»: то ты расстро́ишь для меня́ сове́т Ахитофе́ла.

С тобой там будут священники Цадок и Эвьятар; всё, что только услышишь в царском дворце, передавай священникам Цадоку и Эвьятару.
 
Вот, там с тобо́ю Садо́к и Авиафа́р свяще́нники, и вся́кое сло́во, како́е услы́шишь из до́ма царя́, переска́зывай Садо́ку и Авиафа́ру свяще́нникам.

Там с ними двое их сыновей: Ахимаац, сын Цадока, и Ионафан, сын Эвьятара. Передавай через них мне всё, что услышишь!»
 
Там с ни́ми и два сы́на их, Ахимаа́с, сын Садо́ка, и Ионафа́н, сын Авиафа́ра; че́рез них посыла́йте ко мне вся́кое изве́стие, како́е услы́шите.

Хушай, друг Давида, пришел в город как раз тогда, когда Авессалом вступал в Иерусалим.
 
И пришёл Ху́сий, друг Дави́да, в го́род; Авессало́м же вступа́л тогда́ в Иерусали́м.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Так в LXX, масоретский текст: сорока.
8  [2] — Или: я послужу / совершу (жертвоприношение) Господу.
12  [3] — Или: пока он (находился в Святилище и) совершал жертвоприношения.
21  [4] — Букв.: жив Господь и жив владыка мой царь.
27  [5] — Или: разве ты не провидец; или: провидец, возвращайся
30  [6] — Или: Елеонскую гору.
32  [7] — Хушай из Арки (Нав 16:2) был другом царя (ср. ст. 37, 1Пар 27:33) — вероятно, один из придворных титулов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.