2 Царств 17 глава

Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Ахитофел предложил Авессалому: «Позволь мне выбрать двенадцать тысяч человек, и я в эту же ночь пущусь в погоню за Давидом.
 
И сказа́л Ахитофе́л Авессало́му: вы́беру я двена́дцать ты́сяч челове́к и вста́ну и пойду́ в пого́ню за Дави́дом в э́ту ночь;

Я настигну его, пока он изнурен и слаб; его самого и весь народ при виде меня охватит ужас: люди его не устоят, разбегутся, но я убью одного лишь царя.
 
и нападу́ на него́, когда́ он бу́дет утомлён и с опу́щенными рука́ми, и приведу́ его́ в страх; и все лю́ди, кото́рые с ним, разбегу́тся; и я убью́ одного́ царя́

Весь остальной народ я приведу к тебе — всех людей ценой одного,1 чьей смерти ты ищешь, а народ останется цел».
 
и всех люде́й обращу́ к тебе́; и когда́ не бу́дет одного́, ду́шу кото́рого ты и́щешь, тогда́ весь наро́д бу́дет в ми́ре.

Эти слова понравились Авессалому и всем старейшинам Израилевым.
 
И понра́вилось э́то сло́во Авессало́му и всем старе́йшинам Изра́илевым.

Но Авессалом велел: «Приведите и Хушая-аркитянина, выслушаем, что скажет он».
 
И сказа́л Авессало́м: позови́те Ху́сия Архитя́нина; послу́шаем, что он ска́жет.

Хушай пришел к Авессалому, и тот спросил его: «Вот что предложил Ахитофел — поступить ли нам по его совету? А если нет — что предложишь ты?»
 
И пришёл Ху́сий к Авессало́му, и сказа́л ему́ Авессало́м, говоря́: вот что говори́т Ахитофе́л; сде́лать ли по его́ слова́м? а е́сли нет, то говори́ ты.

Хушай отвечал Авессалому: «На сей раз совет, поданный Ахитофелом, не хорош.
 
И сказа́л Ху́сий Авессало́му: нехоро́ш на э́тот раз сове́т, кото́рый дал Ахитофе́л.

Ты ведь знаешь своего отца и его людей: они крепкие воины и теперь разъярены, как дикая медведица, у которой отняли детенышей. К тому же отец твой — опытный воин и не станет ночевать вместе с народом.
 
И продолжа́л Ху́сий: ты зна́ешь твоего́ отца́ и люде́й его́; они́ хра́бры и си́льно раздражены́, как медве́дица в по́ле, у кото́рой отня́ли дете́й, и оте́ц твой — челове́к вои́нственный; он не остано́вится ночева́ть с наро́дом.

Вот и теперь он скрывается в какой-нибудь пещере или укромном месте. Если он нападет первым и мы понесем потери, то разнесется слух: „Гибель настигла тех, кто шел за Авессаломом!“
 
Вот, тепе́рь он скрыва́ется в како́й-нибу́дь пеще́ре и́ли в друго́м ме́сте, и е́сли кто падёт при пе́рвом нападе́нии на них, и услы́шат и ска́жут: «бы́ло пораже́ние люде́й, после́довавших за Авессало́мом»,

Тогда и мужественный человек, чье сердце подобно львиному, падет духом, ведь весь Израиль знает, что и отец твой, и его люди — крепкие воины!
 
тогда́ и са́мый хра́брый, у кото́рого се́рдце, как се́рдце льви́ное, упадёт ду́хом; и́бо всему́ Изра́илю изве́стно, как храбр оте́ц твой и му́жественны те, кото́рые с ним.

Вот что я посоветую: лучше пусть соберется к тебе весь Израиль, от Дана до Беэр-Шевы, пусть людей будет так много, как песку на морском берегу, — и сам поведи их в битву!
 
Посему́ я сове́тую: пусть соберётся к тебе́ весь Изра́иль, от Да́на до Вирса́вии, во мно́жестве, как песо́к при мо́ре, и ты сам пойдёшь посреди́ его́;

Тогда мы нагрянем, где бы он ни оказался, нападем на него, как роса падает на землю, и не останется ни одного человека из тех, кто был с ним.
 
и тогда́ мы пойдём про́тив него́, в како́м бы ме́сте он ни находи́лся, и нападём на него́, как па́дает роса́ на зе́млю; и не оста́нется у него́ ни одного́ челове́ка из всех, кото́рые с ним;

Если же он убежит в какой-нибудь город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы растащим его по камешкам и сбросим в долину, ничего там не останется».
 
а е́сли он войдёт в како́й-ли́бо го́род, то весь Изра́иль принесёт к тому́ го́роду верёвки, и мы ста́щим его́ в ре́ку, так что не оста́нется ни одного́ ка́мешка.

Авессалом и все израильтяне сказали: «Совет Хушая-аркитянина лучше совета Ахитофела!» Но на самом деле это ГОСПОДЬ судил, чтобы верный совет Ахитофела отвергли: так ГОСПОДЬ навел беду на Авессалома.
 
И сказа́л Авессало́м и весь Изра́иль: сове́т Ху́сия Архитя́нина лу́чше сове́та Ахитофе́лова. Так Госпо́дь суди́л разру́шить лу́чший сове́т Ахитофе́ла, что́бы навести́ Го́споду бе́дствие на Авессало́ма.

Хушай пересказал священникам Цадоку и Эвьятару: «Вот что посоветовал Авессалому и старейшинам Израилевым Ахитофел, и вот что посоветовал я.
 
И сказа́л Ху́сий Садо́ку и Авиафа́ру свяще́нникам: так и так сове́товал Ахитофе́л Авессало́му и старе́йшинам Изра́илевым, а так и так посове́товал я.

А теперь срочно отправьте гонца и передайте Давиду: „Не ночуй сегодня у переправы через Иордан по дороге в пустыню, но скорее переправляйся, не то погибнут и царь, и всё его войско“».
 
И тепе́рь пошли́те поскоре́е и скажи́те Дави́ду так: не остава́йся в э́ту ночь на равни́не в пусты́не, но поскоре́е перейди́, что́бы не поги́бнуть царю́ и всем лю́дям, кото́рые с ним.

Ионафан и Ахимаац стояли у Эн-Рогэля, ожидая вестей, поскольку им нельзя было появляться в городе. Одна из служанок ходила и всё им пересказывала, а они тут же отправлялись и извещали об этом царя Давида.
 
Ионафа́н и Ахимаа́с стоя́ли у исто́чника Роге́ль. И пошла́ служа́нка и рассказа́ла им, а они́ пошли́ и извести́ли царя́ Дави́да; и́бо они́ не могли́ показа́ться в го́роде.

Но их увидел юноша, который донес на них Авессалому. Ионафан и Ахимаац спешно бежали и добрались до дома некоего человека в Бахуриме. У него во дворе был колодец,2 они спустились туда,
 
И уви́дел их о́трок и донёс Авессало́му; но они́ о́ба ско́ро ушли́ и пришли́ в Бахури́м, в дом одного́ челове́ка, у кото́рого на дворе́ был коло́дезь, и спусти́лись туда́.

а жена хозяина взяла покрывало и накрыла колодец, рассыпав сверху зерно, чтобы никто ничего не заметил.
 
А же́нщина взяла́ и растяну́ла над у́стьем коло́дезя покрыва́ло и насы́пала на него́ крупы́, так что не́ бы́ло ничего́ заме́тно.

Слуги Авессалома пришли к той женщине в дом и спросили: «Где Ахимаац и Ионафан?» «Они ушли за реку», — ответила женщина. Те искали их, но не нашли и вернулись в Иерусалим.
 
И пришли́ рабы́ Авессало́ма к же́нщине в дом, и сказа́ли: где Ахимаа́с и Ионафа́н? И сказа́ла им же́нщина: они́ перешли́ вброд ре́ку. И иска́ли они́, и не нашли́, и возврати́лись в Иерусали́м.

Когда слуги Авесалома ушли, Давидовы люди вылезли из колодца, пришли к царю и передали ему: «Вставайте, переправляйтесь скорей через реку! Ахитофел посоветовал насчет вас то-то и то-то. Бегите! »
 
Когда́ они́ ушли́, те вы́шли из коло́дезя, пошли́ и извести́ли царя́ Дави́да и сказа́ли Дави́ду: вста́ньте и поскоре́е перейди́те во́ду; и́бо так и так сове́товал о вас Ахитофе́л.

Давид и все люди, что были при нем, встали и еще до утренней зари переправились через Иордан, все до одного. Никого не осталось на том берегу Иордана.
 
И встал Дави́д и все лю́ди, бы́вшие с ним, и перешли́ Иорда́н; к рассве́ту не оста́лось ни одного́, кото́рый не перешёл бы Иорда́на.

Ахитофел, увидев, что его совету не последовали, оседлал осла и отправился домой, в свой город. Он оставил распоряжения о своем доме и повесился. Его похоронили в гробнице предков.
 
И уви́дел Ахитофе́л, что не испо́лнен сове́т его́, и оседла́л осла́, и собра́лся, и пошёл в дом свой, в го́род свой, и сде́лал завеща́ние до́му своему́, и удави́лся, и у́мер, и был погребён в гро́бе отца́ своего́.

Давид пришел в Маханаим. В это время Авессалом и все израильтяне переправились через Иордан.
 
И пришёл Дави́д в Маханаи́м, а Авессало́м перешёл Иорда́н, сам и весь Изра́иль с ним.

Авессалом поставил над войском вместо Йоава Амасу. Тот был сыном одного израильтянина3 по имена Итра, который жил с Авигалью, дочерью Нахаша, она была сестрой Церуи и матерью Йоава.
 
Авессало́м поста́вил Амесса́я, вме́сто Иоа́ва, над во́йском. Амесса́й был сын одного́ челове́ка, по и́мени Иефе́ра из Изрее́ля, кото́рый вошёл к Авиге́е, до́чери Наа́са, сестре́ Сару́и, ма́тери Иоа́ва.

Израильтяне и Авессалом расположились станом в Гиладской земле.
 
И Изра́иль с Авессало́мом расположи́лся ста́ном в земле́ Галаа́дской.

Когда Давид пришел в Маханаим, то Шови, сын Нахаша из Раббы аммонской, Махир, сын Аммиэля из Ло-Девара, и Барзиллай из Роглима Гиладского
 
Когда́ Дави́д пришёл в Маханаи́м, то Сови́, сын Наа́са, из Ра́ввы Аммони́тской, и Махи́р, сын Аммии́ла, из Лодава́ра, и Верзе́ллий Галаадитя́нин, из Рогли́ма,

принесли всё необходимое для войска: постель, чаши и глиняные сосуды, а также пшеницу, ячмень, муку, жареное зерно, бобы, чечевицу,4
 
принесли́ посте́лей, блюд и гли́няных сосу́дов, и пшени́цы, и ячменя́, и муки́, и пшена́, и бобо́в, и чечеви́цы, и жа́реных зёрен,

мед, творог, овец и коровий сыр — на пропитание Давиду и людям, что были с ним, при этом они говорили: «Народ изнывает в пустыне от голода и жажды».
 
и мёду, и ма́сла, и ове́ц, и сы́ра коро́вьего, принесли́ Дави́ду и лю́дям, бы́вшим с ним, в пи́щу; и́бо говори́ли они́: наро́д го́лоден и утомлён и терпе́л жа́жду в пусты́не.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Масоретский текст в этом месте не вполне ясен, в LXX: весь народ я приведу к тебе, как невесту к жениху, кроме одного
18  [2] — Или: резервуар — высеченная в камне подземная цистерна для сбора дождевой воды.
25  [3] — LXX: измаильтянина.
28  [4] — Масоретский текст еще раз добавляет: и жареное зерно.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.