1 Паралипоменон 12 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Вот имена тех, кто пришел к Давиду в Циклаг, когда он был притесняем1 Саулом, сыном Киша. Это были храбрые воины, из тех, что сражались вместе с Давидом.
 
И сии́ та́кже пришли́ к Дави́ду в Секела́г, когда́ он ещё укрыва́лся от Сау́ла, сы́на Ки́сова, и бы́ли из хра́брых, помога́вших в сраже́нии.

Они метали камни из пращей; другим их оружием были луки, из которых они могли стрелять как правой, так и левой рукой. Все они были соплеменниками Саула из колена Вениамина.
 
Вооружённые лу́ком, пра́вою и ле́вою руко́ю броса́вшие каме́нья и стреля́вшие стре́лами из лу́ка, — из бра́тьев Сау́ла, от Вениами́на:

Глава их — Ахиэзер, второй после него — Иоас, оба сыновья Шемаи из Гивы; Езиэль и Пелет, сыновья Азмавета; Бераха и Иегу из Анатота;
 
гла́вный Ахиезе́р, за ним Иоа́с, сыновья́ Шемаи́, из Ги́вы; Иезие́л и Феле́т, сыновья́ Азмаве́фа; Бера́ха и Ие́гу из Анафо́фа;

Ишмая из Гивона, могучий воин из числа тридцати и начальствующий над тридцатью; Иеремия, Яхазиэль, Йоханан, Йозавад из Гедеры;
 
Ишма́ия Гаваонитя́нин, хра́брый из тридцати́ и нача́льствовавший над тридцатью́; Иереми́я, Иахазии́л, Иохана́н и Иозава́д из Геде́ры.

Элузай, Еримот, Беалья, Шемарья, Шефатья-харупитянин;
 
Елуза́й, Иеримо́ф, Веа́лия, Шема́рия, Сафа́тия Харифия́нин;

кореиты Элкана, Ишшия, Азарэль, Йоэзер и Йошовам;
 
Елка́на, Ишшия́ху, Азарии́л, Иоезе́р и Иошава́м, Корея́не;

Йоэла и Зевадья, сыновья Ерохама из Гедора.
 
и Иое́ла и Зева́дия, сыновья́ Иероха́ма, из Гедо́ра.

И из колена Гада пришли к Давиду2 в его крепость в пустыне могучие воины, ловко владеющие3 щитами и копьями, их лик был подобен львиному лику, быстрые они были, как серны на горах.
 
И из Гадитя́н перешли́ к Дави́ду в укрепле́ние, в пусты́ню, лю́ди му́жественные, вои́нственные, вооружённые щито́м и копьём; ли́ца льви́ные — ли́ца их, и они́ бы́стры, как се́рны на гора́х.

Главой их был Эзер, второй — Авдий, третий — Элиав,
 
Гла́вный Езе́р, второ́й Ова́дия, тре́тий Елиа́в,

четвертый — Мишманна, пятый — Иеремия,
 
четвёртый Мишма́нна, пя́тый Иереми́я,

шестой — Аттай, седьмой — Элиэль,
 
шесто́й Афа́й, седьмо́й Елие́л,

восьмой — Йоханан, девятый — Эльзавад,
 
восьмо́й Иохана́н, девя́тый Елзава́д,

десятый — Иеремия, одиннадцатый — Махбаннай.
 
деся́тый Иереми́я, оди́ннадцатый Махбана́й.

Все они были военачальниками в своем племени: младший командовал сотней, старший — тысячей.4
 
Они́ из сынове́й Га́довых бы́ли гла́вами в во́йске: ме́ньший над со́тнею, и бо́льший над ты́сячею.

Именно они перешли Иордан в первый месяц, когда он выходит из берегов, и обратили в бегство всех жителей долин к востоку и западу.
 
Они́-то перешли́ Иорда́н в пе́рвый ме́сяц, когда́ он выступа́ет из берего́в свои́х, и разогна́ли всех жи́вших в доли́нах к восто́ку и за́паду.

К Давиду в крепость пришли также люди из колен Вениамина и Иуды.
 
Пришли́ та́кже и из сынове́й Вениами́новых и Иу́диных в укрепле́ние к Дави́ду.

Выйдя им навстречу, Давид сказал им: «Если вы с миром пришли, чтобы помочь мне, то мы будем с вами единодушны.5 А если для того чтобы вероломно выдать меня врагам невзирая на то, что руки мои не совершали насилия, то пусть Бог отцов наших Сам увидит это и осудит6 вас ».
 
Дави́д вы́шел навстре́чу им и сказа́л им: е́сли с ми́ром пришли́ вы ко мне, что́бы помога́ть мне, то да бу́дет у меня́ с ва́ми одно́ се́рдце; а е́сли для того́, что́бы кова́рно преда́ть меня́ врага́м мои́м, тогда́ как нет поро́ка на рука́х мои́х, то да ви́дит Бог отцо́в на́ших и рассу́дит.

И Дух объял Амасая, главу тридцати, и он сказал: «Твои мы, Давид! Мы едины с тобою, сын Иессея! Мир, мир тебе и мир помощникам твоим! Потому что Бог твой помогает тебе!» Давид принял их к себе и поставил во главе отрядов.
 
И объя́л дух Амаса́я, главу́ тридцати́, и сказа́л он: мир тебе́, Дави́д, и с тобо́ю, сын Иессе́ев; мир тебе́, и мир помо́щникам твои́м; и́бо помога́ет тебе́ Бог твой. Тогда́ при́нял их Дави́д и поста́вил их во главе́ во́йска.

Когда Давид отправился с филистимлянами на войну против Саула, к нему присоединились7 некоторые люди из колена Манассии. Однако Давид и его воины не помогли филистимлянам, потому что их правители на своем совете решили отослать его прочь, говоря: «Если он перейдет на сторону своего господина Саула, не сносить нам головы!»8
 
И из коле́на Мана́ссиина перешли́ не́которые к Дави́ду, когда́ он шёл с Филисти́млянами на войну́ про́тив Сау́ла, но не помога́л им, потому́ что предводи́тели Филисти́мские, посове́товавшись, отосла́ли его́, говоря́: на на́шу го́лову он перейдёт к господи́ну своему́ Сау́лу.

Когда Давид возвратился в Циклаг, к нему присоединились воины из колена Манассии: Аднах, Йозавад, Едиаэль, Михаил, Йозавад, Элигу, Циллетай — тысяченачальники из колена Манассии.
 
Когда́ он возвраща́лся в Секела́г, тогда́ перешли́ к нему́ из Манассия́н: Адна́х, Иозава́д, Иедиае́л, Михаи́л, Иозава́д, Ели́гу и Цилльфа́й, тысяченача́льники у Манассия́н.

Они помогали Давиду обороняться от набегов разбойничьих племен, 9 потому что все они были могучими воинами и военачальниками.
 
И они́ помога́ли Дави́ду про́тив по́лчищ, и́бо все э́то бы́ли лю́ди хра́брые и бы́ли нача́льниками в во́йске.

Каждый день всё больше людей переходило на сторону Давида, чтобы помочь ему, и воинство его стало так велико, как воинство Божье.
 
Так с ка́ждым днём приходи́ли к Дави́ду на по́мощь до того́, что его́ ополче́ние ста́ло велико́, как ополче́ние Бо́жие.

Вот численность вооруженных отрядов, что пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саула, по повелению из уст ГОСПОДА.
 
Вот число́ гла́вных в во́йске, кото́рые пришли́ к Дави́ду в Хевро́н, что́бы переда́ть ему́ ца́рство Сау́лово, по сло́ву Госпо́дню:

Из колена Иуды10 вооруженных щитами и копьями: шесть тысяч восемьсот годных для воинской службы.
 
сынове́й Иу́диных, нося́щих щит и копьё, бы́ло шесть ты́сяч восемьсо́т гото́вых к войне́;

Из колена Симеона: семь тысяч сто могучих воинов.
 
из сынове́й Симео́новых, люде́й хра́брых, в во́йске бы́ло семь ты́сяч и сто;

Из колена Левия: четыре тысячи шестьсот;
 
из сынове́й Ле́вииных четы́ре ты́сячи шестьсо́т;

Ехояда, глава рода Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
 
и Иодда́й, князь от пле́мени Ааро́на, и с ним три ты́сячи семьсо́т;

Цадок, доблестный юноша, и двадцать два военачальника из рода его отца.
 
и Садо́к, му́жественный ю́ноша, и род его́, два́дцать два нача́льника;

Из колена Вениамина, соплеменников Саула: три тысячи, из которых большинство до того дня продолжало хранить верность дому Саула.
 
из сынове́й Вениами́новых, бра́тьев Сау́ловых, три ты́сячи, — но ещё мно́гие из них держа́лись до́ма Сау́лова;

Из колена Ефрема: двадцать тысяч восемьсот могучих воинов, людей прославленных в своих родах.
 
из сынове́й Ефре́мовых два́дцать ты́сяч восемьсо́т люде́й му́жественных, люде́й имени́тых в рода́х свои́х;

Из половины колена Манассии: восемнадцать тысяч, каждый из которых был призван по имени, чтобы воцарить Давида.
 
из полуколе́на Мана́ссиина восемна́дцать ты́сяч, кото́рые вы́званы бы́ли поимённо, что́бы пойти́ воцари́ть Дави́да;

Из колена Иссахара: двести предводителей и все их соплеменники, которые им повиновались, люди разумные, знающие, что и когда надлежит делать Израилю.
 
из сыно́в Иссаха́ровых пришли́ лю́ди разу́мные, кото́рые зна́ли, что когда́ надлежа́ло де́лать Изра́илю, — их бы́ло две́сти гла́вных, и все бра́тья их сле́довали сло́ву их;

Из колена Завулона: готовых к бою, способных сражаться всяким оружием пятьдесят тысяч воинов единодушно выступили на защиту Давида.
 
из коле́на Завуло́нова гото́вых к сраже́нию, вооружённых вся́кими вое́нными ору́жиями, пятьдеся́т ты́сяч, в строю́, единоду́шных;

Из колена Неффалима: одна тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч воинов, вооруженных щитами и копьями.
 
из коле́на Неффали́мова ты́сяча вожде́й и с ни́ми три́дцать семь ты́сяч с щита́ми и ко́пьями;

Из колена Дана: двадцать восемь тысяч шестьсот воинов, снаряженных для войны.
 
из коле́на Да́нова гото́вых к войне́ два́дцать во́семь ты́сяч шестьсо́т;

Из колена Асира: сорок тысяч воинов, готовых и снаряженных для войны.
 
от Аси́ра во́инов, гото́вых к сраже́нию, со́рок ты́сяч;

Из колен Рувима, Гада и половины племени Манассии, живших на восточном берегу Иордана: сто двадцать тысяч воинов со всеми видами оружия.
 
и́з-за Иорда́на, от коле́на Руви́мова, Га́дова и полуколе́на Мана́ссиина, сто два́дцать ты́сяч, со вся́ким во́инским ору́жием.

Все эти воины, полные решимости, в боевом строю прибыли в Хеврон, чтобы сделать Давида царем над Израилем (да и остальные израильтяне были единодушны в том, чтобы воцарить Давида).
 
Все э́ти во́ины, в строю́, от по́лного се́рдца пришли́ в Хевро́н воцари́ть Дави́да над всем Изра́илем. Да и все про́чие Израильтя́не бы́ли единоду́шны, что́бы воцари́ть Дави́да.

Три дня они провели там с Давидом, ели и пили, потому что братья их приготовили для них всё необходимое.
 
И пробы́ли там у Дави́да три дня, е́ли и пи́ли, потому́ что бра́тья их всё пригото́вили для них;

Жители близлежащих владений — из земель Иссахара, Завулона и Неффалима — подвозили им съестные припасы на ослах, верблюдах, мулах и быках: муку, смоковные и изюмные лепешки, вино, оливковое масло, много коров и овец, потому что ликовал Израиль.
 
да и бли́зкие к ним, да́же до коле́на Иссаха́рова, Завуло́нова и Неффали́мова, привози́ли всё съестно́е на осла́х, и верблю́дах, и му́лах, и вола́х: муку́, смо́квы, и изю́м, и вино́, и еле́й, и кру́пного и ме́лкого скота́ мно́жество, так как ра́дость была́ для Изра́иля.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: удален / удерживаем.
8  [2] — Или: перешли на сторону Давида.
8  [3] — Букв.: вооруженные / приготовленные для битвы.
14  [4] — Или: самый слабый из них мог одолеть сотню, а самый сильный — тысячу.
17  [5] — Букв.: у меня с вами будет одно сердце.
17  [6] — Букв.: у меня с вами будет одно сердце.
19  [7] — Или: на его сторону перешли.
19  [8] — Ср. 1Цар 29:4.
21  [9] — Ср. 1Цар 30:8,15,23.
24  [10] — Букв.: из сынов Иуды; то же в след. стихах.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.