1 Паралипоменон 22 глава

Первая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И сказал Давид: «Вот здесь и будет Храм1 ГОСПОДА, Бога, и здесь же — жертвенник для всесожжений в Израиле».
 
И сказа́л Дави́д: вот дом Го́спода Бо́га и вот же́ртвенник для всесожже́ний Изра́иля.

Давид повелел собрать пришлых людей, живших в Израиле, и поставил некоторых из них2 каменотесами, чтобы они вырубали камни для строительства Храма Божьего.
 
И приказа́л Дави́д собра́ть прише́льцев, находи́вшихся в земле́ Изра́ильской, и поста́вил каменотёсов, что́бы обтёсывать ка́мни для построе́ния до́ма Бо́жия.

Давид заготовил много железа для штырей в створках ворот и для петель, и меди столько, что и не взвесить,
 
И мно́жество же́леза для гвозде́й к дверя́м воро́т и для свя́зей загото́вил Дави́д, и мно́жество ме́ди без ве́су,

и бессчетное множество кедровых бревен (сидоняне и тиряне поставляли Давиду кедры в изобилии).
 
и кедро́вых дере́в без счёту, потому́ что Сидоня́не и Тиря́не доста́вили Дави́ду мно́жество кедро́вых дере́в.

Давид ведь рассуждал так: «Сын мой Соломон молод еще и робок,3 а Храм, который предстоит построить для ГОСПОДА, должен превосходить славой и великолепием всё, что ни есть на земле. Приготовлю же я для него всё необходимое». И многое Давид приготовил до смерти своей.
 
И сказа́л Дави́д: Соломо́н, сын мой, мо́лод и малоси́лен, а дом, кото́рый сле́дует вы́строить для Го́спода, до́лжен быть весьма́ вели́чествен, на сла́ву и украше́ние пред все́ми зе́млями: ита́к, бу́ду я заготовля́ть для него́. И загото́вил Дави́д до сме́рти свое́й мно́го.

Он призвал сына своего Соломона и повелел ему построить Храм для ГОСПОДА, Бога Израилева.
 
И призва́л Соломо́на, сы́на своего́, и завеща́л ему́ постро́ить дом Го́споду, Бо́гу Изра́илеву.

И сказал Давид Соломону, сыну своему: «Всем сердцем я хотел построить Храм во славу4 ГОСПОДА, Бога моего.
 
И сказа́л Дави́д Соломо́ну: сын мой! у меня́ бы́ло на се́рдце постро́ить дом во и́мя Го́спода, Бо́га моего́,

Но так сказал мне ГОСПОДЬ: „Много крови ты пролил, великие войны вел. Не следует тебе строить Храм во славу Мою, ибо много крови пролил ты на земле предо Мною.
 
но бы́ло ко мне сло́во Госпо́дне, и ска́зано: «ты проли́л мно́го кро́ви и вёл больши́е во́йны; ты не до́лжен стро́ить до́ма и́мени Моему́, потому́ что проли́л мно́го кро́ви на зе́млю пред лицо́м Мои́м.

Но у тебя родится сын, и он будет миролюбив.5 Я буду оберегать его покой от всех врагов его вокруг, потому и будет имя его Соломон.6 Мир и покой Я дам Израилю во дни его.
 
Вот, у тебя́ роди́тся сын: он бу́дет челове́к ми́рный; Я дам ему́ поко́й от всех враго́в его́ круго́м: посему́ и́мя ему́ бу́дет Соломо́н. И мир и поко́й дам Изра́илю во дни его́.

Он построит Храм во славу Мою и будет Мне сыном, а Я буду ему Отцом. Я утвержу престол царства его над Израилем вовеки“.
 
Он постро́ит дом и́мени Моему́, и он бу́дет Мне сы́ном, а Я ему́ отцо́м, и утвержу́ престо́л ца́рства его́ над Изра́илем наве́к».

И ныне, сын мой, ГОСПОДЬ да пребудет с тобою! Да будет у тебя успех во всем, чтобы ты возвел Храм ГОСПОДУ, Богу твоему, как Он и заповедал тебе.
 
И ны́не, сын мой! да бу́дет Госпо́дь с тобо́ю, что́бы ты был благоуспе́шен и постро́ил дом Го́споду, Бо́гу твоему́, как Он говори́л о тебе́.

Да даст тебе ГОСПОДЬ мудрости и благоразумия и да утвердит тебя над Израилем, чтобы ты хранил закон ГОСПОДА, Бога твоего.
 
Да даст тебе́ Госпо́дь смысл и ра́зум, и поста́вит тебя́ над Изра́илем; и соблюди́ зако́н Го́спода, Бо́га твоего́.

И если будешь следовать заповедям и блюсти установления, которые заповедал ГОСПОДЬ Моисею для Израиля, то будет у тебя успех во всем. Будь же духом тверд и мужествен! Не бойся и мужества не теряй!7
 
Тогда́ ты бу́дешь благоуспе́шен, е́сли бу́дешь стара́ться исполня́ть уста́вы и зако́ны, кото́рые запове́дал Госпо́дь Моисе́ю для Изра́иля. Будь твёрд и му́жествен, не бо́йся и не уныва́й.

Не щадя сил,8 я приготовил для Храма Божьего сто тысяч талантов золота, миллион талантов серебра, а меди и железа столько, что и не взвесить; а еще я заготовил много древесины и камней. И ты должен собрать еще больше!
 
И вот, я при ску́дости мое́й пригото́вил для до́ма Госпо́дня сто ты́сяч тала́нтов зо́лота и ты́сячу ты́сяч тала́нтов серебра́, а ме́ди и желе́зу нет ве́са, потому́ что их мно́жество; и де́рева и ка́мни я та́кже загото́вил, а ты ещё приба́вь к э́тому.

 
У тебя́ мно́жество рабо́чих, и каменотёсов, ре́зчиков и пло́тников, и вся́ких спосо́бных на вся́кое де́ло;

Есть в твоем распоряжении множество мастеровых — да и каменотесов, строителей и плотников, сколько пожелаешь,9 искусных в любом мастерстве: в работе по золоту, серебру, меди и железу. Принимайся же за дело, и да пребудет с тобой ГОСПОДЬ!»
 
зо́лоту, серебру́ и ме́ди и же́лезу нет счёта: начни́ и де́лай; Госпо́дь бу́дет с тобо́ю.

И Давид завещал всем вождям Израиля помогать сыну его Соломону:
 
И завеща́л Дави́д всем князья́м Изра́илевым помога́ть Соломо́ну, сы́ну его́:

«Не пребывает ли с вами ГОСПОДЬ, Бог ваш?! Не даровал ли Он вам покой повсюду? Ведь Он отдал в руки мои всех жителей этой страны, и земля эта покорилась ГОСПОДУ и Его народу.
 
не с ва́ми ли Госпо́дь, Бог наш, да́вший вам поко́й со всех сторо́н? потому́ что Он преда́л в ру́ки мои́ жи́телей земли́, и покори́лась земля́ пред Го́сподом и пред наро́дом Его́.

И потому всем сердцем и умом взыщите ГОСПОДА, Бога вашего! И без промедления начинайте строить10 Святилище ГОСПОДА, Бога вашего, чтобы принести ковчег Завета ГОСПОДНЕГО и священную утварь Божью в Храм, возведенный во славу ГОСПОДНЮ».
 
Ита́к, расположи́те се́рдце ва́ше и ду́шу ва́шу к тому́, что́бы взыска́ть Го́спода, Бо́га ва́шего. Вста́ньте и постро́йте святи́лище Го́споду Бо́гу, что́бы перенести́ ковче́г заве́та Госпо́дня и свяще́нные сосу́ды Бо́жии в дом, созида́емый и́мени Госпо́дню.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв. здесь и ниже: дом.
2  [2] — Пер. по Пешитте, Вульгате и некот. друг. древн. рукописям.
5  [3] — Или: неопытен.
7  [4] — Букв.: во имя; то же в ст. 8, 10, 19.
9  [5] — Или: человек миролюбивый.
9  [6] — Евр. Шломо созвучно со словом «шалом» (мир).
13  [7] — Или: и не ужасайся.
14  [8] — Или: в бедствии; LXX и Вульгата: в бедности / в нужде.
15  [9] — Букв.: не счесть.
19  [10] — Букв.: вставайте и стройте.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.