2 Паралипоменон 18 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Хотя Иосафат и был весьма богат и влиятелен, он вступил в родственный союз с Ахавом.1
 
И бы́ло у Иосафа́та мно́го бога́тства и сла́вы; и породни́лся он с Аха́вом.

Некоторое время спустя2 он отправился в Самарию к Ахаву. Тот заколол для него и для воинов, что были с ним, много быков и овец и стал уговаривать напасть на Рамот Гиладский.
 
И пошёл че́рез не́сколько лет к Аха́ву в Сама́рию; и заколо́л для него́ Аха́в мно́жество скота́ ме́лкого и кру́пного, и для люде́й, бы́вших с ним, и склоня́л его́ идти́ на Рамо́ф Галаа́дский.

Спросил Ахав, царь израильский, Иосафата, царя иудейского: «Пойдешь ли со мной на Рамот Гиладский?» Иосафат ответил: «Куда ты — туда и я, куда твой народ — туда и мой. Вместе выйдем на битву!»
 
И говори́л Аха́в, царь Изра́ильский, Иосафа́ту, царю́ Иуде́йскому: пойдёшь ли со мно́ю в Рамо́ф Галаа́дский? Тот сказа́л ему́: как ты, так и я, как твой наро́д, так и мой наро́д: иду́ с тобо́ю на войну́!

А еще Иосафат сказал царю израильскому: «Прежде всего вопроси ГОСПОДА».3
 
И сказа́л Иосафа́т царю́ Изра́ильскому: вопроси́ сего́дня, что ска́жет Госпо́дь.

Собрал царь израильский четырехсот пророков и спросил их: «Выступать ли нам в поход на Рамот Гиладский или не делать этого?» Они отвечали: «Выступай, Бог предаст его в руки царя».
 
И собра́л царь Изра́ильский проро́ков четы́реста челове́к и сказа́л им: идти́ ли нам на Рамо́ф Галаа́дский войно́ю, и́ли удержа́ться? Они́ сказа́ли: иди́, и Бог преда́ст его́ в ру́ку царя́.

Но Иосафат спросил: «Нет ли здесь еще пророка ГОСПОДНЯ? Мы вопросим Господа через него».
 
И сказа́л Иосафа́т: нет ли здесь ещё проро́ка Госпо́дня? спро́сим и у него́.

Отвечал царь израильский Иосафату: «Есть еще один, он также может вопросить ГОСПОДА, — только мне он не по нраву: не пророчествует он обо мне доброго, а только дурное. Это Михей, сын Имлы». На это Иосафат возразил: «Не подобает царю говорить такое!»
 
И сказа́л царь Изра́ильский Иосафа́ту: есть ещё оди́н челове́к, че́рез кото́рого мо́жно вопроси́ть Го́спода; но я не люблю́ его́, потому́ что он не проро́чествует обо мне́ до́брого, а постоя́нно проро́чествует худо́е; э́то Михе́й, сын Иемвла́я. И сказа́л Иосафа́т: не говори́ так, царь.

Тогда царь израильский подозвал одного царедворца4 и велел ему скорее привести Михея, сына Имлы.
 
И позва́л царь Изра́ильский одного́ е́внуха, и сказа́л: сходи́ поскоре́е за Михе́ем, сы́ном Иемвла́я.

Царь израильский и Иосафат, царь иудейский, сидели каждый на своем престоле у ворот Самарии, возле гумна, одетые в свои облачения, а все пророки пророчествовали перед ними.
 
Царь же Изра́ильский и Иосафа́т, царь Иуде́йский, сиде́ли ка́ждый на своём престо́ле, оде́тые в ца́рские оде́жды; сиде́ли на пло́щади у воро́т Сама́рии, и все проро́ки проро́чествовали пред ни́ми.

Цидкия, сын Кенааны, надел себе на голову железные рога и говорил: «Так говорит ГОСПОДЬ: „Этими рогами ты будешь сражаться с арамеями,5 пока не уничтожишь их!“»
 
И сде́лал себе́ Седе́кия, сын Хенаа́ны, желе́зные рога́ и сказа́л: так говори́т Госпо́дь: си́ми избодёшь Сирия́н до истребле́ния их.

И все пророки повторяли6 то же самое: «Выступай на Рамот Гиладский, и будет у тебя победа! Предаст его ГОСПОДЬ в руки царя!»
 
И все проро́ки проро́чествовали то же, говоря́: иди́ на Рамо́ф Галаа́дский; бу́дет успе́х тебе́, и преда́ст его́ Госпо́дь в ру́ку царя́.

Гонец, которому велели привести Михея, сказал ему: «Пророки единодушны в добрых предзнаменованиях царю. Хоть бы и ты выступил с ними заодно, чтобы и твое слово оказалось добрым!»
 
По́сланный, кото́рый пошёл позва́ть Михе́я, говори́л ему́: вот, проро́ки единогла́сно предрека́ют до́брое царю́; пусть бы и твоё сло́во бы́ло тако́е же, как ка́ждого из них: изреки́ и ты до́брое.

Михей ответил: «Жив ГОСПОДЬ, что откроет мне Бог мой, то я и стану говорить».
 
И сказа́л Михе́й: жив Госпо́дь, — что ска́жет мне Бог мой, то изреку́ я.

Пришел Михей к царю. Тот спросил его: «Михей, идти ли мне войной на Рамот Гиладский или не идти?» Михей ответил: «Идите, будет у вас победа! Враги будут отданы в ваши руки».
 
И пришёл он к царю́, и сказа́л ему́ царь: Михе́й, идти́ ли нам войно́й на Рамо́ф Галаа́дский, и́ли удержа́ться? И сказа́л тот: иди́те, бу́дет вам успе́х, и они́ пре́даны бу́дут в ру́ки ва́ши.

Царь сказал ему: «Сколько раз заставлять тебя клясться, чтобы ты говорил мне только правду во имя ГОСПОДА?»
 
И сказа́л ему́ царь: ско́лько раз мне заклина́ть тебя́, что́бы ты не говори́л мне ничего́, кро́ме и́стины, во и́мя Госпо́дне?

Тогда Михей сказал: «Видел я всех израильтян рассеянными по горам, словно овцы, что остались без пастыря. И сказал ГОСПОДЬ: „Лишились они своего предводителя,7 отпусти их по домам с миром“».
 
Тогда́ Михе́й сказа́л: я ви́дел всех сыно́в Изра́иля, рассе́янных по гора́м, как ове́ц, у кото́рых нет па́стыря, — и сказа́л Госпо́дь: «нет у них нача́льника, пусть возвратя́тся ка́ждый в дом свой с ми́ром».

Царь израильский сказал Иосафату: «Говорил я тебе, что не пророчествует он обо мне доброго, а только дурное».
 
И сказа́л царь Изра́ильский Иосафа́ту: не говори́л ли я тебе́, что он не проро́чествует обо мне́ до́брого, а то́лько худо́е?

А Михей продолжал: «Выслушай слово ГОСПОДНЕ! Я видел ГОСПОДА, сидящего на престоле, и стояло пред ним всё Воинство небесное по правую и по левую руку.
 
И сказа́л Михе́й: так вы́слушайте сло́во Госпо́дне: я ви́дел Го́спода, сидя́щего на престо́ле Своём, и всё во́инство небе́сное стоя́ло по пра́вую и по ле́вую ру́ку Его́.

Спросил их ГОСПОДЬ: „Кто введет в заблуждение Ахава, царя израильского, чтобы он выступил на Рамот Гиладский и погиб там?“ И один из стоявших пред Ним отвечал Ему так, а другой иначе,
 
И сказа́л Госпо́дь: «кто увлёк бы Аха́ва, царя́ Изра́ильского, что́бы он пошёл и пал в Рамо́фе Галаа́дском?» И оди́н говори́л так, друго́й говори́л ина́че.

и тогда вышел вперед один из духов, встал пред ГОСПОДОМ и сказал: „Я введу его в заблуждение“. Спросил его ГОСПОДЬ: „Как?“
 
И вы́ступил оди́н дух, и стал пред лицо́м Го́спода, и сказа́л: «я увлеку́ его́». И сказа́л ему́ Госпо́дь: «чем?»

Тот ответил: „Я отправлюсь к нему и стану ложным духом в устах у всех его пророков“. И тогда Господь сказал: „Да, ты сможешь ввести его в заблуждение. Иди, так и сделай!“
 
Тот сказа́л: «я вы́йду и бу́ду ду́хом лжи в уста́х всех проро́ков его́». И сказа́л Он: «ты увлечёшь его́, и успе́ешь; пойди́ и сде́лай так».

Теперь посмотри же вокруг, Сам ГОСПОДЬ вложил ложный дух в уста всех твоих пророков. Беду предрекает тебе ГОСПОДЬ!»
 
И тепе́рь, вот, попусти́л Госпо́дь ду́ху лжи войти́ в уста́ сих проро́ков твои́х, но Госпо́дь изрёк о тебе́ недо́брое.

Тогда подошел Цидкия, сын Кенааны, и ударил Михея по щеке со словами: «Разве Дух ГОСПОДЕНЬ меня уже оставил, чтобы с тобой говорить?»8
 
И подошёл Седе́кия, сын Хенаа́ны, и уда́рил Михе́я по щеке́, и сказа́л: по како́й э́то доро́ге отошёл от меня́ Дух Госпо́день, что́бы говори́ть в тебе́?

Михей ответил: «Поймешь тогда,9 когда будешь искать укромное место, чтобы спрятаться».
 
И сказа́л Михе́й: вот, ты уви́дишь э́то в тот день, когда́ бу́дешь бе́гать из ко́мнаты в ко́мнату, что́бы укры́ться.

Сказал тогда царь израильский: «Возьмите Михея и отведите к градоначальнику Амону и к царскому сыну Иоасу.
 
И сказа́л царь Изра́ильский: возьми́те Михе́я и отведи́те его́ к Амо́ну градонача́льнику и к Иоа́су, сы́ну царя́,

Передайте им, что царь велит держать его под стражей и посадить на хлеб и воду,10 пока я не вернусь с миром».
 
и скажи́те: так говори́т царь: посади́те э́того в темни́цу и корми́те его́ хле́бом и водо́ю ску́дно, доко́ле я не возвращу́сь в ми́ре.

Михей ответил: «Если ты и вправду вернешься с миром, то не ГОСПОДЬ говорил через меня». И добавил: «Попомните мои слова, народы!»11
 
И сказа́л Михе́й: е́сли ты возврати́шься в ми́ре, то не Госпо́дь говори́л че́рез меня́. И сказа́л: слу́шайте э́то, все лю́ди!

Царь израильский и Иосафат, царь иудейский, выступили в поход на Рамот Гиладский.
 
И пошёл царь Изра́ильский и Иосафа́т, царь Иуде́йский, к Рамо́фу Галаа́дскому.

Царь израильский сказал Иосафату: «Я выйду на бой под видом простого воина, а ты будь в своих царских облачениях». И царь израильский переоделся перед сражением.
 
И сказа́л царь Изра́ильский Иосафа́ту: я переоде́нусь и вступлю́ в сраже́ние, а ты наде́нь свои́ ца́рские оде́жды. И переоде́лся царь Изра́ильский, и вступи́ли в сраже́ние.

А царь арамейский велел своим начальникам колесничного войска: «Не ищите боя ни с малым, ни с великим, а только с одним царем израильским».
 
И царь Сири́йский повеле́л нача́льникам колесни́ц, бы́вших у него́, сказа́в: не сража́йтесь ни с ма́лым, ни с вели́ким, а то́лько с одни́м царём Изра́ильским.

И когда начальники колесничного войска увидели Иосафата, то решили, что он и есть царь израильский, и окружили его, чтобы схватить его. Но Иосафат воззвал к Богу, и ГОСПОДЬ помог ему, отвел от него врагов.
 
И когда́ уви́дели Иосафа́та нача́льники колесни́ц, то поду́мали: «э́то царь Изра́ильский», — и окружи́ли его́, что́бы срази́ться с ним. Но Иосафа́т закрича́л, и Госпо́дь помо́г ему́, и отвёл их Бог от него́.

Начальники колесничных отрядов увидели, что он не израильский царь, и повернули прочь.
 
И когда́ уви́дели нача́льники колесни́ц, что э́то не́ был царь Изра́ильский, то повороти́ли от него́.

Один из воинов12 выстрелил из лука и, сам того не ведая, ранил царя израильского стрелой, попавшей между доспехами. Царь сказал своему вознице: «Поверни колесницу, вывези меня из боя — я ранен».
 
Ме́жду те́м оди́н челове́к случа́йно натяну́л лук свой и ра́нил царя́ Изра́ильского сквозь швы лат. И сказа́л он возни́це: повороти́ наза́д, и вези́ меня́ от во́йска, и́бо я ра́нен.

Но жаркая была в тот день битва, и держали царя израильского весь день в колеснице, подпирая его, напротив арамейского войска, — и к вечеру, на закате дня, он умер.
 
Но сраже́ние в тот день уси́лилось; и царь Изра́ильский стоя́л на колесни́це напро́тив Сирия́н до ве́чера, и у́мер на зака́те со́лнца.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: Иосафат чрезвычайно разбогател и прославился и породнился с Ахавом.
2  [2] — Букв.: в конце лет.
4  [3] — Или: прошу тебя, сегодня же вопроси Господа.
8  [4] — Или: евнуха.
10  [5] — Или: бодать арамеев.
11  [6] — Букв.: пророчествовали.
16  [7] — Букв.: владыки.
23  [8] — Или: как же это так, что Дух Господень
24  [9] — Букв.: увидишь в тот день.
26  [10] — Букв.: и давать ему немного хлеба и немного воды.
27  [11] — Букв.: слушайте, все народы!
33  [12] — Букв.: один человек.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.