2 Паралипоменон 34 глава

Вторая книга Паралипоменон
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Иосия взошел на престол в возрасте восьми лет, правил он в Иерусалиме тридцать один год.
 
Во́семь лет бы́ло Ио́сии, когда́ он воцари́лся, и три́дцать оди́н год ца́рствовал в Иерусали́ме,

Иосия творил угодное ГОСПОДУ, то, что в глазах Божьих было праведно. Он шел по пути праотца своего Давида, не отклоняясь ни вправо, ни влево.
 
и де́лал он уго́дное в оча́х Госпо́дних, и ходи́л путя́ми Дави́да, отца́ своего́, и не уклоня́лся ни напра́во, ни нале́во.

Будучи еще юношей, на восьмом году царствования, Иосия стал искать единения с Богом праотца своего Давида. В двенадцатый год он начал очищать Иудею и Иерусалим от капищ, священных столбов, идолов и изваяний.
 
В восьмо́й год ца́рствования своего́, бу́дучи ещё о́троком, он на́чал прибега́ть к Бо́гу Дави́да, отца́ своего́, а в двена́дцатый год на́чал очища́ть Иуде́ю и Иерусали́м от высо́т и посвящённых дере́в и от резны́х и литы́х куми́ров.

Он приказал уничтожить1 жертвенники ваалов, разрушил жертвенники для воскурений, стоявшие над ними, изломал священные столбы, идолов и изваяния — всё разбил вдребезги и разбросал обломки над могилами тех, кто приносил им жертвы.
 
И разру́шили пред лицо́м его́ же́ртвенники Ваа́лов и ста́туи, возвыша́вшиеся над ни́ми; и посвящённые дерева́ он сруби́л, и резны́е и литы́е куми́ры излома́л и разби́л в прах, и рассы́пал на гроба́х тех, кото́рые приноси́ли им же́ртвы,

Кости жрецов он сжег на жертвенниках, где те приносили жертвы, и очистил Иудею и Иерусалим от скверны.
 
и ко́сти жрецо́в сжёг на же́ртвенниках их, и очи́стил Иуде́ю и Иерусали́м,

В городах Манассии, Ефрема, Симеона до самых владений Неффалима, во всех опустошенных их окрестностях
 
и в города́х Мана́ссии, и Ефре́ма, и Симео́на, да́же до коле́на Неффали́мова, и в опустошённых окре́стностях их

он разрушил жертвенники и священные столбы, разбил идолов вдребезги, снес жертвенники для воскурений по всей стране Израилевой. После этого он вернулся в Иерусалим.
 
он разру́шил же́ртвенники и посвящённые дерева́, и куми́ры разби́л в прах, и все ста́туи сокруши́л по всей земле́ Изра́ильской, и возврати́лся в Иерусали́м.

В восемнадцатый год своего правления, очистив страну и Храм, он призвал Шафана, сына Ацальи, Маасею, градоначальника, и летописца Йоаха, сына Йоахаза, и велел им начать ремонт Храма ГОСПОДА Бога.
 
В восемна́дцатый год ца́рствования своего́, по очище́нии земли́ и до́ма Бо́жия, он посла́л Шафа́на, сы́на Аца́лии, и Маа́сею градонача́льника, и Иоа́ха, сы́на Иоаха́зова, дееписа́теля, возобнови́ть дом Го́спода, Бо́га своего́.

Они передали первосвященнику Хелкии все деньги, принесенные на Храм Божий, собранные левитами, стражами ворот, с жителей Манассии, Ефрема и остальных израильтян, со всех иудеев и вениаминитян и жителей Иерусалима.
 
И пришли́ они́ к Хе́лкии первосвяще́ннику, и отда́ли серебро́, принесённое в дом Бо́жий, кото́рое леви́ты, стоя́щие на стра́же у поро́га, собра́ли из рук Мана́ссии и Ефре́ма и всех про́чих Израильтя́н, и от всего́ Иу́ды и Вениами́на, и от жи́телей Иерусали́ма,

Эти деньги передали тем, кто был назначен руководить работами в ГОСПОДНЕМ Храме, чтобы они расплачивались с работниками, которые ремонтировали и восстанавливали Храм.
 
и отда́ли в ру́ки производи́телям рабо́т, приста́вленным к до́му Госпо́дню, чтоб они́ раздава́ли его́ рабо́тникам, кото́рые рабо́тали в до́ме Госпо́днем при исправле́нии и возобновле́нии до́ма.

И они платили плотникам и строителям, покупали тесаные камни и древесину, чтобы укрепить и отремонтировать строения, пришедшие в упадок при царях Иудеи.
 
И они́ раздава́ли пло́тникам и строи́телям на поку́пку тёсаных камне́й и дере́в для свя́зей и для покры́тия зда́ний, кото́рые разори́ли цари́ Иуде́йские.

Люди работали честно. Начальниками над ними были назначены левиты Яхат и Авдий из рода Мерари и Захария и Мешуллам из рода Кехата. Остальные левиты, искусные в игре на музыкальных инструментах,
 
Лю́ди сии́ де́йствовали че́стно при рабо́те, и для надзо́ра над ни́ми поста́влены бы́ли Иаха́ф и Ова́дия, леви́ты из сынове́й Мера́риных, и Заха́рия и Мешулла́м из сынове́й Каа́фовых, и все леви́ты, уме́ющие игра́ть на музыка́льных ору́диях.

были начальниками над переносчиками тяжестей и руководили трудом разнорабочих. Некоторые из левитов были писцами, наблюдателями и стражами ворот.
 
Они́ же бы́ли приста́вниками над носи́льщиками и наблюда́ли над все́ми рабо́тниками при ка́ждой рабо́те; из леви́тов же бы́ли и писцы́, и надзира́тели, и привра́тники.

Когда выносили серебро, принесенное в Храм ГОСПОДЕНЬ, священник Хилкия обнаружил книгу Закона, записанного Моисеем.
 
Когда́ вынима́ли они́ серебро́, принесённое в дом Госпо́день, тогда́ Хе́лкия свяще́нник нашёл кни́гу зако́на Госпо́дня, да́нную руко́ю Моисе́я.

Хилкия сказал писцу Шафану: «Я нашел в Храме ГОСПОДНЕМ свиток Закона!» — и передал свиток Шафану.
 
И на́чал Хе́лкия, и сказа́л Шафа́ну писцу́: кни́гу зако́на нашёл я в до́ме Госпо́днем. И пода́л Хе́лкия ту кни́гу Шафа́ну.

Шафан доставил свиток царю и сказал ему при этом: «Всё, что было велено твоим слугам, — всё это выполняется».
 
И понёс Шафа́н кни́гу к царю́, и принёс при э́том царю́ изве́стие: всё, что пору́чено раба́м твои́м, они́ де́лают;

Они переплавили всё серебро, что было собрано в Храме ГОСПОДА, и передали его в руки подрядчикам, назначенным для работ в Храме.
 
и вы́сыпали серебро́, на́йденное в до́ме Госпо́днем, и переда́ли его́ в ру́ки приста́вникам и в ру́ки производи́телям рабо́т.

Писец Шафан также сказал царю: «Священник Хилкия дал мне свиток» — и прочел свиток царю.
 
И та́кже донёс Шафа́н писе́ц царю́, говоря́: кни́гу дал мне Хе́лкия свяще́нник. И чита́л её Шафа́н пе́ред царём.

Выслушал царь слова Закона и разодрал на себе одежды.
 
Когда́ услы́шал царь слова́ зако́на, то разодра́л оде́жды свои́.

Затем он повелел Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Авдону, сыну Михея, писцу Шафану и царскому слуге Асае:
 
И дал царь повеле́ние Хе́лкии и Ахика́му, сы́ну Шафа́нову, и Авдо́ну, сы́ну Михе́я, и Шафа́ну писцу́, и Аса́ии, слуге́ ца́рскому, говоря́:

«Идите и вопросите ГОСПОДА обо мне и обо всем оставшемся народе Иудеи и Израиля: как понимать слова этой найденной книги? Ибо велик гнев ГОСПОДЕНЬ, который изольется на нас за то, что не слушали наши праотцы повелений2 ГОСПОДА, не исполняли всего написанного в этой книге!»
 
пойди́те, вопроси́те Го́спода за меня́ и за оста́вшихся у Изра́иля и за Иу́ду о слова́х сей на́йденной кни́ги, потому́ что вели́к гнев Го́спода, кото́рый воспыла́л на нас за то, что не соблюда́ли отцы́ на́ши сло́ва Госпо́дня, что́бы поступа́ть по всему́, напи́санному в кни́ге сей.

Хилкия вместе с остальными вестниками царя пошел к пророчице Хульде, жене Шаллума, сына Токхата, внука Хасры, хранителя одежд, узнать волю Господа. Жила она в Иерусалиме, в районе Мишне.3
 
И пошёл Хе́лкия и те, кото́рые от царя́, к Олда́не проро́чице, жене́ Шаллу́ма, сы́на Тавкега́фа, сы́на Ха́сры, храни́теля оде́жд, — а жила́ она́ во второ́й ча́сти Иерусали́ма, — и говори́ли с не́ю об э́том.

Она отвечала им: «Вот что велит ГОСПОДЬ, Бог Израилев, передать тому, кто послал вас ко мне.
 
И она́ сказа́ла им: так говори́т Госпо́дь, Бог Изра́илев: скажи́те тому́ челове́ку, кото́рый посла́л вас ко мне:

Так говорит ГОСПОДЬ: „Я наведу бедствие на этот город и на его жителей — все проклятия, записанные в книге, что прочитали пред царем иудейским!
 
так говори́т Госпо́дь: вот, Я наведу́ бе́дствие на ме́сто сие́ и на жи́телей его́ все прокля́тия, напи́санные в кни́ге, кото́рую чита́ли пред лицо́м царя́ Иуде́йского,

Народ мой оставил Меня, они служили иным богам, гневя Меня всем, что только ни делали. Пылает гнев Мой неугасимый, падет он на этот город!“
 
за то, что они́ оста́вили Меня́ и кади́ли бога́м други́м, что́бы прогневля́ть Меня́ все́ми дела́ми рук свои́х. И гнев Мой возгори́тся над ме́стом сим и не уга́снет.

А царю иудейскому, пославшему вас вопросить ГОСПОДА, передайте — так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израилев: „Ты услышал эти слова,
 
А царю́ Иуде́йскому, посла́вшему вас вопроси́ть Го́спода, так скажи́те: так говори́т Госпо́дь, Бог Изра́илев, о слова́х, кото́рые ты слы́шал:

и смягчилось сердце твое, ты склонился пред Богом, узнав, что Я обещал этому городу и его жителям, разодрал свои одежды и рыдал предо Мной — и Я услышал тебя, — говорит ГОСПОДЬ. —
 
так как смягчи́лось се́рдце твоё, и ты смири́лся пред Бо́гом, услы́шав слова́ Его́ о ме́сте сём и о жи́телях его́, — и ты смири́лся пре́до Мно́ю, и разодра́л оде́жды свои́, и пла́кал пре́до Мно́ю, то и Я услы́шал тебя́, говори́т Госпо́дь.

Потому Я позволю тебе покоиться с праотцами, ты с миром сойдешь в могилу и не увидишь сам того бедствия, что Я наведу на этот город и живущих в нем людей“». Всё это они и передали царю.
 
Вот, Я приложу́ тебя́ к отца́м твои́м, и поло́жен бу́дешь в гробни́цу твою́ в ми́ре, и не уви́дят глаза́ твои́ всего́ того́ бе́дствия, кото́рое Я наведу́ на ме́сто сие́ и на жи́телей его́. И принесли́ царю́ отве́т.

Призвал царь всех старейшин Иудеи и Иерусалима.
 
И посла́л царь, и собра́л всех старе́йшин Иуде́и и Иерусали́ма,

Затем пошел царь в Храм ГОСПОДА, и вместе с ним все жители Иудеи и Иерусалима, священники и левиты — весь народ от мала до велика. Прочитал царь вслух перед ними все слова книги Завета, найденной в Храме ГОСПОДНЕМ.
 
и пошёл царь в дом Госпо́день, и с ним все Иуде́и и жи́тели Иерусали́ма, и свяще́нники и леви́ты, и весь наро́д, от большо́го до ма́лого; и он прочита́л вслух их все слова́ кни́ги заве́та, на́йденной в до́ме Госпо́днем.

Затем царь поднялся на предназначенное для него место и заключил пред ГОСПОДОМ Завет, Союз, — следовать за ГОСПОДОМ и соблюдать заповеди Его, повеления и установления Его всем сердцем и всею душой, исполняя слова Союза, Завета, записанного в этой книге.
 
И стал царь на ме́сте своём, и заключи́л заве́т пред лицо́м Го́спода после́довать Го́споду и соблюда́ть за́поведи Его́ и открове́ния Его́, и уста́вы Его́, от всего́ се́рдца своего́ и от всей души́ свое́й, что́бы вы́полнить слова́ заве́та, напи́санные в кни́ге сей.

Он велел, чтобы все присутствующие жители Иерусалима и земли Вениаминовой поклялись в том же. И стали жители Иерусалима жить по Завету Божию, Бога отцов их.
 
И веле́л царь подтверди́ть э́то всем находи́вшимся в Иерусали́ме и в земле́ Вениами́новой; и ста́ли поступа́ть жи́тели Иерусали́ма по заве́ту Бо́га, Бо́га отцо́в свои́х.

Из всех земель, подвластных сынам Израилевым, Иосия убрал прочь все языческие мерзости и повелел всем, кто находился в Израиле, служить ГОСПОДУ, Богу их. И пока Иосия был жив, иудеи не отступали от ГОСПОДА, Бога отцов своих.
 
И изве́рг Ио́сия все ме́рзости из всех земе́ль, кото́рые у сыно́в Изра́илевых, и повеле́л всем, находи́вшимся в земле́ Изра́илевой, служи́ть Го́споду, Бо́гу своему́. И во все дни жи́зни его́ они́ не отступа́ли от Го́спода, Бо́га отцо́в свои́х.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: у него на глазах уничтожили.
21  [2] — Букв.: слов.
22  [3] — Или: во второй части города.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.