Ездра 6 глава

Первая книга Ездры
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Тогда царь Дарий повелел разыскать сведения об этом в книгохранилище при царской сокровищнице в Вавилоне.
 
Тогда́ царь Да́рий дал повеле́ние, и разы́скивали в Вавило́не в книгохрани́лище, куда́ полага́ли сокро́вища.

В крепости Экбатане1 в области Мидии был найден свиток с памятной записью:
 
И на́йден в Екбата́не во дворце́, кото́рый в о́бласти Ми́дии, оди́н сви́ток, и в нём напи́сано так: «Для па́мяти:

«В первый год своего правления царь Кир повелел о Божьем Храме в Иерусалиме: пусть отстроят Храм, чтобы он стал тем местом, где приносятся жертвы, — пусть заложат его основание: в высоту шестьдесят локтей2 и в ширину шестьдесят,
 
в пе́рвый год царя́ Ки́ра, царь Кир дал повеле́ние о до́ме Бо́жием в Иерусали́ме: пусть стро́ится дом на том ме́сте, где прино́сят же́ртвы, и пусть бу́дут поло́жены про́чные основа́ния для него́; вышина́ его́ в шестьдеся́т локте́й, ширина́ его́ в шестьдеся́т локте́й;

с тремя рядами тесаных камней и одним рядом из свежего леса. Расходы пусть оплатят из царской казны.
 
рядо́в из камне́й больши́х три, и ряд из де́рева оди́н; изде́ржки же пусть выдаю́тся из ца́рского до́ма.

А золотая и серебряная утварь из Храма Божьего, что была захвачена Навуходоносором в Иерусалимском Святилище и привезена в Вавилон, пусть будет возвращена в Иерусалимское Святилище, на прежнее ее место в Храме Божьем».
 
Да и сосу́ды до́ма Бо́жия, золоты́е и сере́бряные, кото́рые Навуходоно́сор вы́нес из хра́ма Иерусали́мского и отнёс в Вавило́н, пусть возвратя́тся и пойду́т в храм Иерусали́мский, ка́ждый на ме́сто своё, и помещены́ бу́дут в до́ме Бо́жием.

Дарий ответил: «Теперь, наместник областей за Евфратом Таттенай и Шетар-Бознай со всеми, кто служит с ними, чиновниками областей за Евфратом, — держитесь в стороне от иудеев!
 
Ита́к, Фафна́й, заре́чный областенача́льник, и Шефа́р-Бозна́й, с това́рищами ва́шими Афарсахе́ями, кото́рые за реко́ю, — удали́тесь отту́да.

Не препятствуйте работе в этом Божьем Храме. Пусть наместник иудеев с иудейскими старейшинами отстроят этот Божий Храм на прежнем месте.
 
Не остана́вливайте рабо́ты при сём до́ме Бо́жием; пусть Иуде́йский областенача́льник и Иуде́йские старе́йшины стро́ят сей дом Бо́жий на ме́сте его́.

Вот мое повеление: содействуйте иудейским старейшинам в строительстве того Храма Божьего и неограниченно3 снабжайте этих людей за счет царя (из собранных за Евфратом податей), чтобы работа не прекращалась.
 
И от меня́ даётся повеле́ние о том, чем вы должны́ соде́йствовать старе́йшинам тем Иуде́йским в построе́нии того́ до́ма Бо́жия, и и́менно: из иму́щества ца́рского — из заре́чной по́дати — неме́дленно бери́те и дава́йте тем лю́дям, что́бы рабо́та не остана́вливалась;

Всё, что им будет нужно: телят, баранов и ягнят для всесожжений Богу Небесному, муку, соль, вино и елей, сколько скажут священники в Иерусалиме, — всё им давайте каждый день, без упущений.
 
и ско́лько ну́жно — тельцо́в ли, и́ли овно́в и а́гнцев, на всесожже́ния Бо́гу небе́сному, та́кже пшени́цы, со́ли, вина́ и ма́сла, как ска́жут свяще́нники Иерусали́мские, пусть бу́дет выдава́емо им изо дня в день без заде́ржки,

И пусть они приносят жертвы, приятные Богу Небесному, и молятся о жизни царя и его детей.
 
чтоб они́ приноси́ли же́ртву, прия́тную Бо́гу небе́сному, и моли́лись о жи́зни царя́ и сынове́й его́.

Еще повелеваю: у всякого, кто воспротивится этому указу, пусть возьмут из дома бревно, сделают из него кол, поставят прямо и посадят на кол того человека,4 а сам дом его обратят в развалины.
 
Мно́ю же даётся повеле́ние, что е́сли како́й челове́к изме́нит э́то определе́ние, то бу́дет вы́нуто бревно́ из до́ма его́, и бу́дет по́днят он и пригвождён к нему́, а дом его́ за то бу́дет обращён в разва́лины.

Пусть Бог, пожелавший дать Свое имя тому месту,5 низвергнет любого царя или народ, которые вопреки этому указу простерли бы руку свою во вред Божьему Храму в Иерусалиме. Я, Дарий, издал этот указ — да будет он неукоснительно исполнен!»
 
И Бог, Кото́рого и́мя там обита́ет, да низло́жит вся́кого царя́ и наро́д, кото́рый простёр бы ру́ку свою́, что́бы измени́ть сие́ ко вреду́ э́того до́ма Бо́жия в Иерусали́ме. Я, Да́рий, дал э́то повеле́ние; да бу́дет оно́ в то́чности исполня́емо».

Тогда наместник областей за Евфратом Таттенай и Шетар-Бознай со всеми, кто служит с ними, поступили в точности так, как написал им царь Дарий.
 
Тогда́ Фафна́й, заре́чный областенача́льник, Шефа́р-Бозна́й и това́рищи их, — как повеле́л царь Да́рий, так в то́чности и де́лали.

А иудейские старейшины благополучно продолжали строительство, по пророчеству пророка Аггея и Захарии, потомка Иддо. Строительство было завершено по повелению Бога Израилева и в соответствии с повелениями персидских царей Кира, Дария и Артаксеркса.
 
И старе́йшины Иуде́йские стро́или и преуспева́ли, по проро́честву Агге́я проро́ка и Заха́рии, сы́на А́дды. И постро́или и око́нчили, по во́ле Бо́га Изра́илева и по во́ле Ки́ра и Да́рия и Артаксе́ркса, царе́й Перси́дских.

Храм был построен к третьему дню месяца адара шестого года правления царя Дария.6
 
И око́нчен дом сей к тре́тьему дню ме́сяца Ада́ра, в шесто́й год ца́рствования царя́ Да́рия.

Израильтяне: священники, левиты и все остальные возвратившиеся переселенцы7 — освятили этот Храм с ликованием.
 
И соверши́ли сыны́ Изра́илевы, свяще́нники и леви́ты и про́чие, возврати́вшиеся из пле́на, освяще́ние сего́ до́ма Бо́жия с ра́достью.

На освящении Храма Божьего они принесли в жертву сто быков, двести баранов, четыреста ягнят и еще двенадцать козлов в жертву за грех всего Израиля, по числу израильских колен.
 
И принесли́ при освяще́нии сего́ до́ма Бо́жия: сто воло́в, две́сти овно́в, четы́реста а́гнцев и двена́дцать козло́в в же́ртву за грех за всего́ Изра́иля, по числу́ коле́н Изра́илевых.

Для служения Богу в Иерусалиме были поставлены священники ( разделенные на череды) и левиты ( разделенные на группы), как записано в книге Закона Моисеева.
 
И поста́вили свяще́нников по отделе́ниям их, и леви́тов по череда́м их на слу́жбу Бо́жию в Иерусали́ме, как предпи́сано в кни́ге Моисе́я.

В четырнадцатый день первого месяца все переселенцы отпраздновали Пасху.8
 
И соверши́ли возврати́вшиеся из пле́на па́сху в четы́рнадцатый день пе́рвого ме́сяца,

Священники к тому дню очистились, как и левиты, и были все как один чисты; они заклали пасхальную жертву для всех остальных возвратившихся переселенцев, и для собратьев своих священников, и для самих себя.
 
потому́ что очи́стились свяще́нники и леви́ты, — все они́, как оди́н, бы́ли чи́сты; и заколо́ли а́гнцев пасха́льных для всех, возврати́вшихся из пле́на, для бра́тьев свои́х свяще́нников и для себя́.

Эти жертвы ели вернувшиеся из изгнания израильтяне и все, кто отделился от языческой нечистоты9 и обратился к ГОСПОДУ, Богу Израиля, почитая Его.10
 
И е́ли сыны́ Изра́илевы, возврати́вшиеся из переселе́ния, и все отдели́вшиеся к ним от нечистоты́ наро́дов земли́, что́бы прибега́ть к Го́споду, Бо́гу Изра́илеву.

Семь дней справляли они с радостью праздник Опресноков, и радость эта была от ГОСПОДА: Он склонил на их сторону11 ассирийского царя, а тот помог им12 в строительстве Храма Божьего для Бога Израилева!
 
И пра́здновали пра́здник опре́сноков семь дней в ра́дости, потому́ что обра́довал их Госпо́дь и обрати́л к ним се́рдце царя́ Ассири́йского, что́бы подкрепля́ть ру́ки их при строе́нии до́ма Го́спода, Бо́га Изра́илева.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Евр. Ахмета.
3  [2] — Локоть — мера длины, ок. 45 см, т. е. размеры Храма: 27×27 м; ср. 3:12; Агг 2:3; 3Цар 6:2.
8  [3] — Или: неукоснительно.
11  [4] — Казнь в этом стихе понимается по-разному: повешение; бичевание; сажание на кол — последнее кажется наиболее вероятным, что отражено в переводе.
12  [5] — Букв.: чтобы имя Его пребывало в том месте.
15  [6] — Вероятная дата — 12 марта 516 г. до Р. Х.
16  [7] — Букв.: сыны изгнания / переселения; то же в ст. 19, 20.
19  [8] — Вероятная дата — 21 апреля 516 г. до Р. Х. С этого стиха до конца книги повествование продолжается на др.-евр. со вставкой на арамейском в 7:12−26; см. примеч. к 4:7 и 7:11.
21  [9] — Букв.: нечистоты (других) народов земли.
21  [10] — Букв.: чтобы взыскать Господа, Бога Израиля.
22  [11] — Букв.: повернул сердце.
22  [12] — Букв.: укрепил их руки.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.