Иов 15 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И сказал в ответ Элифаз из Темана:
 
И отвеча́л Елифа́з Феманитя́нин и сказа́л:

«Станет ли мудрец бросать слова на ветер,1 злопыхать утробой, раздутой ветром восточным?2
 
ста́нет ли му́дрый отвеча́ть зна́нием пусты́м и наполня́ть чре́во своё ве́тром паля́щим,

Станет ли спорить он с бесполезной речью, со словами, от которых толку нет?
 
опра́вдываться слова́ми бесполе́зными и ре́чью, не име́ющею никако́й си́лы?

Ведь ты страх пред Богом отверг, молитву ни во что не ставишь!3
 
Да, ты отложи́л и страх и за ма́лость счита́ешь речь к Бо́гу.

Нечестие твое научило тебя таким словам, твой язык избрал коварство.4
 
Нече́стие твоё настро́ило так уста́ твои́, и ты избра́л язы́к лука́вых.

Не я — твоя речь обвиняет тебя, твои уста против тебя свидетельствуют!
 
Тебя́ обвиня́ют уста́ твои́, а не я́, и твой язы́к говори́т про́тив тебя́.

Разве ты первым из людей родился? Прежде холмов появился на свет? 5
 
Ра́зве ты пе́рвым челове́ком роди́лся и пре́жде холмо́в со́здан?

Или ты был на совете у Бога6 и один завладел мудростью?
 
Ра́зве сове́т Бо́жий ты слы́шал и привлёк к себе́ прему́дрость?

Что ты знаешь такого, что нам неведомо? Или постиг то, что нам неизвестно?
 
Что зна́ешь ты, чего́ бы не зна́ли мы? что разуме́ешь ты, чего́ не́ бы́ло бы и у нас?

Есть и среди нас седовласый и старец, что отца твоего старше!
 
И седовла́сый и ста́рец есть ме́жду на́ми, дня́ми превыша́ющий отца́ твоего́.

Мало тебе утешений Божьих? Ласковых речей7 тебе недостаточно?
 
Ра́зве ма́лость для тебя́ утеше́ния Бо́жии? И э́то неизве́стно тебе́?

Куда же возносит тебя твой разум? Почему глаза твои смотрят дерзко?8
 
К чему́ порыва́ет тебя́ се́рдце твоё, и к чему́ так го́рдо смо́тришь?

И ты гнев9 свой обращаешь на Бога, а уста твои извергают такие речи!
 
Что устремля́ешь про́тив Бо́га дух твой и уста́ми твои́ми произно́сишь таки́е ре́чи?

Что есть человек? Разве может он быть чист? Рожденный женщиной, разве может он быть праведен?
 
Что тако́е челове́к, чтоб быть ему́ чи́стым, и что́бы рождённому же́нщиною быть пра́ведным?

Бог и святым Своим не доверяет, даже небеса перед взором Его не чисты!
 
Вот, Он и святы́м Свои́м не доверя́ет, и небеса́ нечи́сты в оча́х Его́:

Тем более человек — порочный и растленный, что злодейство пьет, словно воду!
 
тем бо́льше нечи́ст и растлён челове́к, пью́щий беззако́ние, как во́ду.

Расскажу тебе, а ты меня послушай! О том, что видел сам, тебе поведаю,
 
Я бу́ду говори́ть тебе́, слу́шай меня́; я расскажу́ тебе́, что ви́дел,

что возвещали мудрецы, не скрыв того, что их отцы рассказывали им!10
 
что слы́шали му́дрые и не скры́ли слы́шанного от отцо́в свои́х,

Им одним отдана была земля, и чужого среди них не было!
 
кото́рым одни́м отдана́ была́ земля́, и среди́ кото́рых чужо́й не ходи́л.

Нечестивец всю жизнь свою мучается, и злодею отпущено немного лет!
 
Нечести́вый му́чит себя́ во все дни свои́, и число́ лет закры́то от притесни́теля;

В ушах его стоит крик ужаса, нападет на него губитель в мирное время.
 
звук у́жасов в уша́х его́; среди́ ми́ра идёт на него́ губи́тель.

Он не надеется из тьмы вернуться, меч его настигнет!11
 
Он не наде́ется спасти́сь от тьмы; ви́дит пред собо́ю меч.

Брошен он на съедение стервятникам,12 знает, что уготована ему погибель. День мрака
 
Он скита́ется за куско́м хле́ба повсю́ду; зна́ет, что уже́ гото́в, в рука́х у него́ день тьмы.

его ужасает, беда13 и горе его одолели, словно царь, бросившийся в битву.14
 
Устраша́ет его́ нужда́ и теснота́; одолева́ет его́, как царь, пригото́вившийся к би́тве,

Потому что на Бога поднял он руку, перед Всесильным похвалялся силой,
 
за то, что он простира́л про́тив Бо́га ру́ку свою́ и проти́вился Вседержи́телю,

вышел против Него горделиво, с крепким щитом изогнутым.
 
устремля́лся про́тив Него́ с го́рдою вы́ею, под то́лстыми щита́ми свои́ми;

И пусть лицо его лоснится от жира и бедра его разжирели,
 
потому́ что он покры́л лицо́ своё жи́ром свои́м и обложи́л ту́ком ля́двеи свои́.

он будет обитать в городах опустошенных, в домах, где никто не живет, обреченных в развалины превратиться.
 
И он се́литсяя в города́х разорённых, в дома́х, в кото́рых не живу́т, кото́рые обречены́ на разва́лины.

Не будет у него богатства, и силы15 у него не станет, и тени его16 на земле не останется.
 
Не пребу́дет он бога́тым, и не уцеле́ет иму́щество его́, и не распрострётся по земле́ приобрете́ние его́.

Не спастись ему от мрака, ветви его17 огонь иссушит, и цвет его будет унесен ветром.18
 
Не уйдёт от тьмы; о́трасли его́ иссу́шит пла́мя и дунове́нием уст свои́х увлечёт его́.

Пусть впустую не надеется, не обманывается, ибо всё впустую.
 
Пусть не доверя́ет суете́ заблу́дший, и́бо суета́ бу́дет и воздая́нием ему́.

Увянет он рано, до срока,19 на ветвях его не будет листьев.
 
Не в свой день он сконча́ется, и ве́тви его́ не бу́дут зелене́ть.

Будет он словно лоза, что лишилась неспелых ягод, словно маслина, у которой цвет отрясли.
 
Сбро́сит он, как виногра́дная лоза́, недозре́лую я́году свою́ и, как масли́на, стряхнёт цвет свой.

Ибо скопище безбожников бесполезно, и огонь пожрет шатер взяточника.
 
Так опусте́ет дом нечести́вого, и ого́нь пожрёт шатры́ мздои́мства.

Ибо зачинают они преступление, рождают злодеяние, утроба их вынашивает вероломство».
 
Он зача́л зло и роди́л ложь, и утро́ба его́ приготовля́ет обма́н.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: отвечать знанием ветреным.
2  [2] — Восточный ветер — сирокко, или хамсин, засушливый, знойный ветер из пустыни, дующий в Палестине в период межсезонья. Вся строка — вероятно, пословица (ср. 32:18), общий смысл которой — говорить безудержно, запальчиво и ожесточенно. Ср. также Исх 14:21; Ос 13:15; Ион 4:8; Иер 18:17.
4  [3] — Или: не думаешь о Боге (как будто Его нет).
5  [4] — Или: ты избрал коварный язык; или: (твой грех) избрал коварный язык.
7  [5] — Эта строка почти дословно повторяет Притч 8:25 (вторую часть), где речь идет о Премудрости Божьей, которая была у Бога уже при сотворении мира.
8  [6] — Среди Его небесной свиты (ср. 1:6−12; 2:1−6; 4Цар 22 и др.); быть может, Элифаз имеет в виду небесный совет у Бога при сотворении мира.
11  [7] — Вероятно, так Элифаз называет свою предыдущую речь и речи друзей Иова. Теперь Элифаз будет говорить весьма сурово и не утешать Иова, как это было в первой речи, но обвинять.
12  [8] — Масоретский текст неясен, перевод предположителен. Друг. возм. пер.: почему глаза твои тебя обманывают.
13  [9] — Букв.: дух.
18  [10] — Букв.: и не сокрыли (учение, которое приняли) от своих отцов. Ср. 8:8, Пс 43:1.
22  [11] — Ср. Ис 1:20.
23  [12] — Так по друг. чтению (и в LXX). Масоретский текст: скитается он в поисках хлеба, и негде (взять его).
24  [13] — Друг. чтение: погибель в день мрака. 24 Ужасает его беда
24  [14] — Масоретский текст неясен, перевод предположителен. Друг. возм. пер.: готовый к битве.
29  [15] — Букв.: состояние / имущество.
29  [16] — Пер. по друг. чтению. В масоретском тексте слово, которое можно перевести как «владение его».
30  [17] — Или: побеги, в знач. потомство, дети.
30  [18] — Друг. чтение: последний вздох из уст своих он испустит.
32  [19] — Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: будет отплачено ему до срока.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.