Иов 17 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Дух мой сломлен, жизнь моя1 угасает, могила2 ждет меня.
 
Дыха́ние моё ослабе́ло; дни мои́ угаса́ют; гробы́ пре́до мно́ю.

Окружают меня лишь насмешки, только вражду людскую3 и вижу.
 
Е́сли бы не насме́шки их, то и среди́ спо́ров их о́ко моё пребыва́ло бы споко́йно.

Будь же Ты, Господи, моим поручителем перед Собою, кто еще сможет за меня поручиться?
 
Заступи́сь, поручи́сь Сам за меня́ пред Собо́ю! ина́че кто пору́чится за меня́?

Ты закрыл их сердца для понимания, потому не позволишь им восторжествовать надо мной! 4
 
И́бо Ты закры́л се́рдце их от разуме́ния, и потому́ не дашь восторжествова́ть им.

Кто друга своего оговаривает ради корысти, померкнут глаза у детей его!
 
Кто обрека́ет друзе́й свои́х в добы́чу, у дете́й того́ глаза́ иста́ют.

Сделал Он меня посмешищем для народов, в лицо мне теперь плюют.
 
Он поста́вил меня́ при́тчею для наро́да и посме́шищем для него́.

Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик5 подобен тени!
 
Помути́лось от го́рести о́ко моё, и все чле́ны мои́, как тень.

Глядя на это, ужасаются праведники, негодуют они6 на нечестивого!7
 
Изумя́тся о сём пра́ведные, и неви́нный вознегоду́ет на лицеме́ра.

Праведник тверд на своем пути, тот, у кого руки чисты, день ото дня крепнет!
 
Но пра́ведник бу́дет кре́пко держа́ться пути́ своего́, и чи́стый рука́ми бу́дет бо́льше и бо́льше утвержда́ться.

А вы все8 возвращайтесь сюда!9 Но не найти мне среди вас мудрого.
 
Выступа́йте все вы, — и подойди́те; не найду́ я му́дрого ме́жду ва́ми.

Дни мои истекают, разбиты мои надежды, все чаянья сердца.
 
Дни мои́ прошли́; ду́мы мои́ — достоя́ние се́рдца моего́ — разби́ты.

А они ночь объявляют днем, говорят: „Рассвет близок“, хотя кругом — тьма.
 
А они́ ночь хотя́т преврати́ть в день, свет прибли́зить к лицу́ тьмы.

И на что мне еще надеяться? Что Шеол домом мне станет? И среди тьмы я постель себе постелю?
 
Е́сли бы я и ожида́ть стал, то преиспо́дняя — дом мой; во тьме постелю́ я посте́ль мою́;

Что я гроб назову своим отцом, а червя — матерью или сестрой?
 
гро́бу скажу́: «ты оте́ц мой», червю́: «ты мать моя́ и сестра́ моя́».

Где же теперь мое упование? Надежда моя — кто ее видел?
 
Где же по́сле э́того наде́жда моя́? и ожида́емое мно́ю кто уви́дит?

Неужели сойдет и она к вратам Шеола и вместе со мной в могилу ляжет?»10
 
В преиспо́днюю сойдёт она́ и бу́дет поко́иться со мно́ю в пра́хе.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дни мои.
1  [2] — Букв.: могилы / гробницы.
2  [3] — Или: их злобу / подстрекательство.
4  [4] — Друг. возм. пер.: Ты их не возвысишь.
7  [5] — Или: и всё тело мое.
8  [6] — Букв.: невинные.
8  [7] — Возможно, здесь имеется в виду ханжеское злорадство друзей Иова: себя они считают праведниками, а его — безбожником, поскольку он страдает и бессилен (а это, по их убеждению, явный признак грешника).
10  [8] — Масоретский текст: они все, однако в ряде других евр. рукописей: вы.
10  [9] — Нападки друзей Иова не сломили его, и он предлагает им вернуться и повторить то, что они сказали, чтобы они могли переосмыслить свои доводы. Ср. Притч 1:23.
16  [10] — Букв.: во прах низойдет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.