Иов 24 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Почему Всесильный не дал знать о времени1 для суда? Даже те, кто знает Его, дней суда Его над нечестивыми не смогут увидеть…
 
Почему́ не сокры́ты от Вседержи́теля времена́, и зна́ющие Его́ не ви́дят дней Его́?

Сдвигают нечестивцы межу установленную, 2 угнанный скот выгоняют на свои пастбища.
 
Межи́ передвига́ют, угоня́ют стада́ и пасу́т у себя́.

3 Осла у сироты уводят, вола у вдовы забирают за долги.
 
У сиро́т уво́дят осла́, у вдовы́ беру́т в зало́г вола́;

Сгоняют они бедняков с дороги, и все обездоленные от них прячутся…
 
бе́дных ста́лкивают с доро́ги, все уничижённые земли́ принуждены́ скрыва́ться.

Словно дикие ослы в пустыне, выходят они на свою работу — ищут пропитание,4 в пустыне добывают пищу для своих детей.
 
Вот они́, как ди́кие ослы́ в пусты́не, выхо́дят на де́ло своё, встава́я ра́но на добы́чу; степь даёт хлеб для них и для дете́й их;

Жнут они на чужом поле,5 в винограднике нечестивца подбирают то, что осталось.
 
жнут они́ на по́ле не своём и собира́ют виногра́д у нечести́вца;

Нагими они ночуют, без одежды, в стужу им нечем укрыться.
 
наги́е ночу́ют без покро́ва и без одея́ния на сту́же;

Мокнут они под дождями в горах, к скалам жмутся, лишенные крова.
 
мо́кнут от го́рных дожде́й и, не име́я убе́жища, жму́тся к скале́;

Сироту от груди отрывают, забирают у бедняка ребенка за долги.
 
отторга́ют от сосцо́в сироту́ и с ни́щего беру́т зало́г;

Нагими бродят бедняки, без одежды, носят снопы, а сами голодны.
 
заставля́ют ходи́ть наги́ми, без одея́ния, и голо́дных ко́рмят коло́сьями;

В рощах нечестивцев выжимают они оливковое масло,6 топчут виноград в давильнях, а сами испытывают жажду.
 
ме́жду сте́нами выжима́ют ма́сло оли́вковое, то́пчут в точи́лах и жа́ждут.

Стонут в городе люди,7 взывают израненные о помощи, но ничего худого в том Бог не видит.8
 
В го́роде лю́ди сто́нут, и душа́ убива́емых вопи́т, и Бог не воспреща́ет того́.

Восстали нечестивцы против света,9 путей Его не знают, по дороге Его не ступают.
 
Есть из них враги́ све́та, не зна́ют путе́й его́ и не хо́дят по стезя́м его́.

Поднимается убийца до рассвета бедняка и нищего умертвить, по ночам воровством промышляет.
 
С рассве́том встаёт уби́йца, умерщвля́ет бе́дного и ни́щего, а но́чью быва́ет во́ром.

Прелюбодей дожидается, пока стемнеет, говорит себе: „Никто меня не заметит“ — и лицо свое скрывает.
 
И о́ко прелюбоде́я ждёт су́мерков, говоря́: «ниче́й глаз не уви́дит меня́», — и закрыва́ет лицо́.

Проламывают они ночью стены домов,10 а днем запираются,11 и свет им неведом.
 
В темноте́ подка́пываются под домы́, кото́рые днём они́ заме́тили для себя́; не зна́ют све́та.

Ибо утро для них для всех что смерти тень, а ужасы мрака у них в друзьях.
 
И́бо для них у́тро — сме́ртная тень, так как они́ знако́мы с у́жасами сме́ртной те́ни.

Скажете: 12 „Они что уносимая по воде пена, удел их на земле проклят, и к виноградникам заказан их путь.
 
Лёгок тако́й на пове́рхности воды́, про́клята часть его́ на земле́, и не смо́трит он на доро́гу садо́в виногра́дных.

Как жара и зной поглощают талые воды, так и Шеол — грешника.
 
За́суха и жара́ поглоща́ют сне́жную во́ду: так преиспо́дняя — гре́шников.

Чрево материнское его позабудет, лакомством червям он станет, и никто о нем не вспомнит: будет срублено зло, словно дерево!“
 
Пусть забу́дет его́ утро́ба ма́тери; пусть ла́комится им червь; пусть не остаётся о нём па́мять; как де́рево, пусть сло́мится беззако́нник,

Они обижают13 бездетную, что никогда не рожала, со вдовою они жестоки…
 
кото́рый угнета́ет безде́тную, не рожда́вшую, и вдове́ не де́лает добра́.

Скажете: „Но Бог сметет могучих Своею силой, поднимется Он — и никто в жизни своей не будет уверен!“
 
Он и си́льных увлека́ет свое́ю си́лою; он встаёт, и никто́ не уве́рен за жизнь свою́.

А Он защищает злодеев, дает им отдых… Скажете: „Не сводит Бог глаз с их поступков!14
 
А Он даёт ему́ всё для безопа́сности, и он на то опира́ется, и о́чи Его́ ви́дят пути́ их.

Чуть возвысятся — и нет их больше, на землю все брошены, срублены, словно колосья, срезаны“.
 
Подня́лись высоко́, — и вот, нет их; па́дают и умира́ют, как и все, и, как верху́шки коло́сьев, сре́зываются.

Но кто обвинит меня во лжи, кто слова мои отвергнет и скажет, что это не так?»
 
Е́сли э́то не так, — кто обличи́т меня́ во лжи и в ничто́ обрати́т речь мою́?

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: почему от Всесильного не сокрыты сроки.
2  [2] — Т. е. захватывают чужие земельные участки. Запрет сдвигать пограничную межу содержится во Втор 19:14; Втор 27:17; Притч 22:28; Притч 23:10.
3  [3] — Ст. 9 некоторые переводы, учитывая контекст, помещают после ст. 2.
5  [4] — Или: добычу.
6  [5] — Или: на поле негодного (человека).
11  [6] — Перевод предположителен.
12  [7] — Или: стонут умирающие.
12  [8] — В некоторых евр. рукописях, а также в Пешитте: но Бог не отвечает на их молитвы.
13  [9] — Букв.: есть (и такие), кто восстал (против) света.
16  [10] — Дома в Палестине строились из необожженной глины, поэтому в стене легко было сделать пролом.
16  [11] — Или: которые (дома) пометили для себя днем.
18  [12] — С этой строки и до конца главы логическая связь между стихами не всегда ясна. Наиболее правдоподобное объяснение — перед нами живой обмен репликами Иова и его друзей. Или же Иов припоминает аргументы своих собеседников.
21  [13] — Так по друг. чтению (с опорой на LXX). Букв.: заботятся.
23  [14] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.