Иов 28 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Есть1 рудники, где добывают серебро, есть прииски, где промывают золото.
 
Так! у серебра́ есть исто́чная жи́ла, и у зо́лота ме́сто, где его́ пла́вят.

Железо извлекают из земли и медь из руды выплавляют.
 
Желе́зо получа́ется из земли́; из ка́мня выплавля́ется медь.

Тьме2 кладет границу человек, ищет руду в глубинах земли, в мраке кромешном.
 
Челове́к полага́ет преде́л тьме и тща́тельно разы́скивает ка́мень во мра́ке и те́ни сме́ртной.

Роет шахты вдали от мест обитаемых, там, где нога не ступала, вдали от людей висит, качаясь, в забое.
 
Вырыва́ют рудоко́пный коло́дезь в места́х, забы́тых ного́ю, спуска́ются вглубь, вися́т и зы́блются вдали́ от люде́й.

Земля, из которой родится хлеб, внутри словно огнем оплавлена.3
 
Земля́, на кото́рой выраста́ет хлеб, внутри́ изры́та как бы огнём.

Камни ее — месторождения сапфиров,4 и в ней же — золотой песок.
 
Ка́мни её — ме́сто сапфи́ра, и в ней песчи́нки зо́лота.

Дороги туда не знает и хищная птица, глаз соколиный ее не видывал.
 
Стези́ туда́ не зна́ет хи́щная пти́ца, и не вида́л её глаз ко́ршуна;

Не ходили по ней гордые звери, лев по ней не ступал.
 
не попира́ли её ски́мны, и не ходи́л по ней шака́л.

А человек к граниту прикладывает руку, переворачивает горы до основания.
 
На грани́т налага́ет он ру́ку свою́, с ко́рнем опроки́дывает го́ры;

В скалах прорубает штольни,5 все драгоценности открываются его взору.
 
в ска́лах просека́ет кана́лы, и всё драгоце́нное ви́дит глаз его́;

Запирает6 он глубины рек7 и сокрытое выносит на свет.8
 
остана́вливает тече́ние пото́ков и сокрове́нное выно́сит на свет.

Но мудрость — где ее добывают? Где они, месторождения разума?
 
Но где прему́дрость обрета́ется? и где ме́сто ра́зума?

Не знает человек к ней дороги,9 на земле живых10 ее не отыщешь.
 
Не зна́ет челове́к цены́ её, и она́ не обрета́ется на земле́ живы́х.

Бездна сказала: „Не во мне она“, море сказало: „Не у меня“.
 
Бе́здна говори́т: «не во мне она́»; и мо́ре говори́т: «не у меня́».

Не добудешь ее, чистым золотом расплатившись, не купишь ее, отвесив серебра,
 
Не даётся она́ за зо́лото и не приобрета́ется она́ за вес серебра́;

не приобретешь за лучшее золото из Офира, за драгоценный оникс с сапфиром.11
 
не оце́нивается она́ зо́лотом Офи́рским, ни драгоце́нным о́никсом, ни сапфи́ром;

Дороже золота она и кристаллов,12 не выменять ее на золотой сосуд.
 
не равня́ется с не́ю зо́лото и криста́лл, и не вы́меняешь её на сосу́ды из чи́стого зо́лота.

Кораллы и яшма13 с ней не сравнятся, ценнее мудрость, чем жемчуга,14
 
А о кора́ллах и же́мчуге и упомина́ть не́чего, и приобрете́ние прему́дрости вы́ше руби́нов.

дороже она топазов из Куша,15 и за лучшее золото ее не купишь.
 
Не равня́ется с не́ю топа́з Ефио́пский; чи́стым зо́лотом не оце́нивается она́.

Откуда же исходит мудрость? Где они, месторождения разума?
 
Отку́да же исхо́дит прему́дрость? и где ме́сто ра́зума?

Скрыта она от глаз всего живого, от птиц небесных спрятана.
 
Сокры́та она́ от оче́й всего́ живу́щего и от птиц небе́сных утаена́.

Скажут о ней Аваддон и Смерть: „Мы слышали о ней лишь краем уха“.
 
Аваддо́н и смерть говоря́т: «уша́ми на́шими слы́шали мы слух о ней».

Бог знает дорогу к ней,16 Он ведает, где она обитает.
 
Бог зна́ет путь её, и Он ве́дает ме́сто её.

Ведь взор Его пределов земли достигает, всё, что под небом, Он видит.
 
И́бо Он прозира́ет до концо́в земли́ и ви́дит под всем не́бом.

Когда Он наделял силой17 ветер, когда водам меру давал,
 
Когда́ Он ве́тру полага́л вес и располага́л во́ду по ме́ре,

когда для дождя устанавливал закон и путь — для молнии с громом,
 
когда́ назнача́л уста́в дождю́ и путь для мо́лнии громоно́сной,

тогда перед взором Его была мудрость, Он исчислил ее, утвердил, испытал.
 
тогда́ Он ви́дел её и яви́л её, пригото́вил её и ещё испыта́л её

И сказал человеку: „Благоговение пред Владыкой18 — вот мудрость, сторониться зла — в этом разум!“»
 
и сказа́л челове́ку: «вот, страх Госпо́день есть и́стинная прему́дрость, и удале́ние от зла — ра́зум».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Вся глава представляет собой поэму, восхваляющую Мудрость. В ней множество перекличек с Книгой притчей (Притч 8:22−31), а также с речами Господа в гл. 38−40.
3  [2] — Говоря о подвигах человека, Иов употребляет выражения, схожие с теми, которыми в ВЗ описываются деяния Самого Бога. Таким образом, и здесь Иов бросает не явный, но вызов Богу.
5  [3] — Букв.: перевернута.
6  [4] — Или: ляпис-лазури — перевод названий драгоценных камней предположителен.
10  [5] — Или: подземные ходы. Или: каналы (для подводных рек).
11  [6] — Друг. чтение: исследует — так в LXX и Вульгате.
11  [7] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: от плача. Возводить плотины, дамбы, создавать каналы и водохранилища для нужд ирригации умели еще древние шумеры в IV тыс. до Р. Х.
11  [8] — Знать «сокрытое, тайное» — еще одна прерогатива Бога (Пс 43:22; Пс 50:8; Притч 25:2), см. также примеч. к 28:3.
13  [9] — Пер. по друг. чтению, в пользу которого говорит LXX. Масоретский текст: не знает человек ей цены.
13  [10] — В знач. в этом мире.
16  [11] — Такое же созвучие и в оригинальном тексте. Офир — далекая страна, откуда привозили золото, ценные породы древесины, драгоценные камни и экзотических животных (3Цар 10:11).
17  [12] — Или: стекла.
18  [13] — Или: горный хрусталь — вид минерала, который не следует путать с хрусталем, особым видом стекла.
18  [14] — Или: рубины.
19  [15] — Куш — так в Библии называется государство южнее Египта (совр. Судан и Эфиопия).
23  [16] — Или: путь ее.
25  [17] — Букв.: весом.
28  [18] — Евр. Адонай; ср. Притч 1:7; Притч 9:10.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.