Иов 38 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И ответил ГОСПОДЬ Иову из бури и сказал:
 
Госпо́дь отвеча́л Ио́ву из бу́ри и сказа́л:

«Кто это омрачает Мой промысел речами безрассудными?
 
кто сей, омрача́ющий Прови́дение слова́ми без смы́сла?

Опояшься, как муж, приготовься; Я буду спрашивать тебя, а ты вразуми Меня!
 
Препоя́шь ны́не чре́сла твои́, как муж: Я бу́ду спра́шивать тебя́, и ты объясня́й Мне:

Где был ты, когда основания земли Я полагал? Скажи, коли ведаешь.
 
где был ты, когда́ Я полага́л основа́ния земли́? Скажи́, е́сли зна́ешь.

Кто размеры ее определил? Ты ведь знаешь! Или мерный шнур над нею кто протянул?
 
Кто положи́л ме́ру ей, е́сли зна́ешь? и́ли кто протя́гивал по ней вервь?

На чем покоятся ее устои, кто заложил ее краеугольный камень,
 
На чем утверждены́ основа́ния её, и́ли кто положи́л краеуго́льный ка́мень её,

когда хор утренних звезд ликовал и все сыны Божьи радостно восклицали?
 
при о́бщем ликова́нии у́тренних звёзд, когда́ все сыны́ Бо́жии восклица́ли от ра́дости?

Кто запер море вратами, когда вырывалось оно из утробы,
 
Кто затвори́л мо́ре воро́тами, когда́ оно́ исто́рглось, вы́шло как бы из чре́ва,

когда Я облек его в тучи, в туман густой запеленал?
 
когда́ Я облака́ сде́лал оде́ждою его́ и мглу пелена́ми его́,

Я воздвиг границы для него, засовы наложил, врата поставил
 
и утверди́л ему́ Моё определе́ние, и поста́вил запо́ры и воро́та,

и сказал: „Лишь до этого предела дойдешь, но не далее, здесь твои гордые волны уймутся“.
 
и сказа́л: «досе́ле дойдёшь и не перейдёшь, и здесь преде́л надме́нным волна́м твои́м»?

Повелевал ли ты когда-либо в жизни своей утру, указывал ли заре ее место,
 
Дава́л ли ты когда́ в жи́зни свое́й приказа́ния утру́ и ука́зывал ли заре́ ме́сто её,

чтобы она землю взяла за края1 и скинула с нее нечестивцев,
 
что́бы она́ охвати́ла края́ земли́ и стряхну́ла с неё нечести́вых,

чтобы земля преобразилась, как глина под печатью, словно одеянье, окрасилась,2
 
что́бы земля́ измени́лась, как гли́на под печа́тью, и ста́ла, как разноцве́тная оде́жда,

чтобы отнят был у нечестивцев свет их и рука занесенная сломалась?
 
и что́бы отня́лся у нечести́вых свет их и де́рзкая рука́ их сокруши́лась?

Достигал ли ты истоков моря? Проникал ли в глубины бездны?
 
Нисходи́л ли ты во глубину́ мо́ря и входи́л ли в иссле́дование бе́здны?

Открывались ли пред тобою ворота смерти? И врата мрака видел ли ты?
 
Отворя́лись ли для тебя́ врата́ сме́рти, и ви́дел ли ты врата́ те́ни сме́ртной?

Ведома ли тебе вся ширь земная? Поведай, коли знаешь что об этом!
 
Обозре́л ли ты широту́ земли́? Объясни́, е́сли зна́ешь всё э́то.

Где путь к чертогам света и тьма где обитает?
 
Где путь к жили́щу све́та, и где ме́сто тьмы?

Или можешь ее вернуть в ее пределы и дорогу к дому ее знаешь?
 
Ты, коне́чно, доходи́л до грани́ц её и зна́ешь стези́ к до́му её.

Конечно же, знаешь! Ведь ты тогда родился, и несть числа дням твоим…
 
Ты зна́ешь э́то, потому́ что ты был уже́ тогда́ рождён, и число́ дней твои́х о́чень велико́.

А входил ли ты в хранилища снега и видел ли хранилища града,
 
Входи́л ли ты в храни́лища сне́га и ви́дел ли сокро́вищницы гра́да,

что припас Я для грядущих дней бедствия, на время войны и битвы?
 
кото́рые берегу́ Я на вре́мя сму́тное, на день би́твы и войны́?

По каким путям разбегается свет и восточный вихрь над землей разносится?
 
По како́му пути́ разлива́ется свет и разно́сится восто́чный ве́тер по земле́?

Кто русла прорубил для ливня, проложил путь для грозовых облаков,
 
Кто прово́дит прото́ки для излия́ния воды́ и путь для громоно́сной мо́лнии,

чтобы оросить необитаемую землю, пустошь безлюдную,
 
что́бы шёл дождь на зе́млю безлю́дную, на пусты́ню, где нет челове́ка,

чтобы напоить пустынную пустыню, чтобы пробилась свежая зелень?
 
что́бы насыща́ть пусты́ню и степь и возбужда́ть тра́вные заро́дыши к возраста́нию?

Есть ли отец у дождя и кто рождает капли росы?
 
Есть ли у дождя́ оте́ц? и́ли кто рожда́ет ка́пли росы́?

Из чьей утробы выходит лед, и иней небес кто порождает?
 
Из чьего́ чре́ва выхо́дит лёд, и и́ней небе́сный, — кто рожда́ет его́?

Тогда камнем становится вода, замерзая, и застывает поверхность бездны.
 
Во́ды, как ка́мень, кре́пнут, и пове́рхность бе́здны замерза́ет.

Можешь ли ты завязать узел Плеяд, ослабить путы Ориона?3
 
Мо́жешь ли ты связа́ть у́зел Хи́ма и разреши́ть у́зы Кеси́ль?

Выведешь ли в свой срок созвездия, поведешь ли Большую Медведицу4 с ее детенышами?
 
Мо́жешь ли выводи́ть созве́здия в своё вре́мя и вести́ Ас с её детьми́?

Разве знаешь ты законы неба, разве ты утвердил его власть над землею?
 
Зна́ешь ли ты уста́вы не́ба, мо́жешь ли установи́ть госпо́дство его́ на земле́?

Можешь ли ты так громко возгласить к облаку, чтобы хлынул на тебя поток воды?
 
Мо́жешь ли возвы́сить го́лос твой к облака́м, что́бы вода́ в оби́лии покры́ла тебя́?

Или ты посылаешь молнии, и они послушно бегут, говорят тебе: „Мы здесь“?
 
Мо́жешь ли посыла́ть мо́лнии, и пойду́т ли они́ и ска́жут ли тебе́: «вот мы»?

Кто мудрость вложил в сердце,5 разуму дал понимание?6
 
Кто вложи́л му́дрость в се́рдце, и́ли кто дал смысл ра́зуму?

Кто мудростью своей тучам счет ведет и сосуды небесные кто опустошает?
 
Кто мо́жет расчи́слить облака́ свое́ю му́дростью и удержа́ть сосу́ды не́ба,

Тогда пыль течет жидкой грязью и слипаются комья земли.
 
когда́ пыль обраща́ется в грязь и глы́бы слипа́ются?

Или ты львице даешь добычу, чтобы львята голод утолили,
 
Ты ли ло́вишь добы́чу льви́це и насыща́ешь молоды́х львов,

когда в укрытии они притаились, в зарослях сидят в засаде?
 
когда́ они́ лежа́т в берло́гах и́ли поко́ятся под те́нью в заса́де?

Кто ворону еду посылает, когда птенцы его взывают ко Мне7 и мечутся без еды?
 
Кто приготовля́ет во́рону корм его́, когда́ птенцы́ его́ крича́т к Бо́гу, бродя́ без пи́щи?

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
13  [1] — Друг. возм. пер.: взяла за подол. Или: охватила крыльями землю.
14  [2] — Так по друг. чтению. Букв.: и всё стало, как платье.
31  [3] — См. примеч. «а» к 9:9.
32  [4] — Букв.: Львицу — речь идет о созвездии Льва или Большой Медведицы.
36  [5] — Или: кто мудростью наделил ибиса.
36  [6] — Или: петуху даровал разум.
41  [7] — Букв.: к Богу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.