Иов 4 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

И сказал в ответ Элифаз из Темана:
 
И отвеча́л Елифа́з Феманитя́нин и сказа́л:

«Если я осмелюсь тебе ответить, выдержишь ли ты?1 Но как же удержать слово?
 
е́сли попыта́емся мы сказа́ть к тебе́ сло́во, — не тяжело́ ли бу́дет тебе́? Впро́чем, кто мо́жет возбрани́ть сло́ву!

Ты сам наставлял2 многих, рукам ослабевшим придавал силу.
 
Вот, ты наставля́л мно́гих и опусти́вшиеся ру́ки подде́рживал,

Споткнувшегося слово твое поднимало, дрожащие колени ты укреплял.
 
па́дающего восставля́ли слова́ твои́, и гну́щиеся коле́ни ты укрепля́л.

А теперь пришли к тебе беды — и ты не выдержал, коснулось тебя несчастье — и ты впал в отчаяние.
 
А тепе́рь дошло́ до тебя́, и ты изнемо́г; косну́лось тебя́, и ты упа́л ду́хом.

Разве благоговение пред Богом — не твоя опора?3 Разве праведная жизнь4 — не твоя надежда?
 
Богобоя́зненность твоя́ не должна́ ли быть твое́ю наде́ждою, и непоро́чность путе́й твои́х — упова́нием твои́м?

Вспомни, прошу, разве погибает невиновный? Разве стирают праведного с лица земли?
 
Вспо́мни же, погиба́л ли кто неви́нный и где пра́ведные быва́ли искореня́емы?

Но вот что видел я: кто вспахивает зло и горе сеет — сам его и пожнет!
 
Как я вида́л, то ора́вшие нече́стие и се́явшие зло пожина́ют его́;

От дуновения Божьего сгинут они, ударом гнева Его5 будут сметены.
 
от дунове́ния Бо́жия погиба́ют и от ду́ха гне́ва Его́ исчеза́ют.

Умолкнет рев львиный и рык6 могучего зверя, и сокрушены будут зубы льва молодого.
 
Рёв льва и го́лос ры́кающего умолка́ет, и зу́бы ски́мнов сокруша́ются;

Погибнет царь зверей без добычи, и детеныши львицы разбегутся.
 
могу́чий лев погиба́ет без добы́чи, и де́ти льви́цы рассе́иваются.

Прокралось ко мне слово, ухо мое шепот услышало.
 
И вот, ко мне та́йно принесло́сь сло́во, и у́хо моё при́няло не́что от него́.

Среди раздумий о ночных видениях, когда глубокий сон одолевает людей,
 
Среди́ размышле́ний о ночны́х виде́ниях, когда́ сон нахо́дит на люде́й,

объяли меня страх и трепет, дрожь сотрясла всё тело мое.7
 
объя́л меня́ у́жас и тре́пет и потря́с все ко́сти мои́.

В лицо мне ветер дохнул,8 и волосы мои стали дыбом.
 
И дух прошёл на́до мно́ю; ды́бом ста́ли во́лосы на мне.

Некто встал предо мной и замер. Облика его не мог я различить — лишь образ некий пред глазами. И в тишине услышал я голос:
 
Он стал, — но я не распозна́л ви́да его́, — то́лько о́блик был пред глаза́ми мои́ми; ти́хое ве́яние, — и я слы́шу го́лос:

„Как человеку пред Богом оправдаться?9 Разве может кто быть чистым перед своим Творцом?10
 
челове́к пра́веднее ли Бо́га? и муж чи́ще ли Творца́ своего́?

Он и слугам Своим не доверяет, и в ангелах находит изъяны,
 
Вот, Он и слу́гам Свои́м не доверя́ет и в А́нгелах Свои́х усма́тривает недоста́тки:

тем более в жителях домов из глины, что стоят на прахе, и кого прихлопнуть проще моли.
 
тем бо́лее — в обита́ющих в хра́минах из бре́ния, кото́рых основа́ние прах, кото́рые истребля́ются скоре́е мо́ли.

С утра до самой ночи их истребляют, гибнут они и навеки всеми забыты.
 
Ме́жду у́тром и ве́чером они́ распада́ются; не уви́дишь, как они́ во́все исче́знут.

Рвется нить их,11 и они умирают без всякой мудрости“.
 
Не погиба́ют ли с ни́ми и досто́инства их? Они́ умира́ют, не дости́гнув му́дрости.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: не утомит ли (это) тебя; то же слово в ст. 5.
3  [2] — Или: обличал / вразумлял.
6  [3] — Или: надежда / упование.
6  [4] — Букв.: твои непорочные пути.
9  [5] — Букв.: дыханием Его ноздрей.
10  [6] — Букв.: голос / звук.
14  [7] — Букв.: кости мои.
15  [8] — Друг. возм. пер.: перед лицом моим пронесся дух.
17  [9] — Друг. возм. пер.: может ли человек быть праведнее Бога?
17  [10] — Друг. возм. пер.: может ли кто быть чище своего Творца?
21  [11] — Или: выдергивают растяжку из их шатра. Друг. возм. пер. этой части стиха: не избыток ли их состояния заберут от них.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.